AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de nadejda


A propos du Roman de Chosroès (Khosrow) et Chîrin de Nizami (XIIème siècle)

Traduire comment Chîrin et Khosrow font l'amour, comment Khosrow renonce à la coupe de vin pour s'enivrer de Chîrin est aussi vain que de désirer écrire sur un glaçon le mot "désir". Encore une fois, on ne peut traduire l'érotisme de la langue de Nizami que n'entravait pas notre inquiète culpabilité médiévale :

L'amour s'attache à multiplier l'amour.
Je ne dis pas : la flèche avait atteint le but.
Mais je dirai : la datte sans noyau était tombée dedans le lait ;
une ceinture se trouvait encerclée par une autre ceinture ;
par cet encerclement deux âmes s'étaient jointes ;
et l'eau de rose, goutte à goutte, était tombée dans une coupe à la couleur d'argent ;
et à la branche de corail une coquille avait servi de lit ;
et dans un même lieu, l'onde et le feu avaient contracté alliance ;
et cette onde -- Chîrin -- ce feu -- Khosrow -- avaient de cinabre et mercure empli la chambre ;
un jour et une nuit, sans dormir, ils meurtrirent leurs lèvres de rubis par ces perles -- leurs dents ;
puis, toute une journée, ils dormirent grisés, les cheveux de Chîrin sur le sein de Khosrow ; son corps, souple comme narcisse, dans ses bras.
p 29-30
Commenter  J’apprécie          150





Ont apprécié cette citation (12)voir plus




{* *}