AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Henri-l-oiseleur


Ecrire une critique valable des poèmes de Yehuda Ami'haï n'est pas une tâche à ma portée. Pour transformer l'émotion poétique en pensée pertinente, il faut en poésie bien plus de temps que pour les autres genres, me semble-t-il. J'ai juste un mot à dire sur le travail des Editions de l'Eclat qui publient ce choix de poèmes : le préfacier nous dit en six lignes que son choix reprend le dernier recueil du poète paru en 1998, mais qu'il y insère quelques textes d'un autre recueil parce que cela lui a semblé "légitime et nécessaire". Admettons. J'aurais aimé savoir pourquoi, mais la préface souffre des défauts fréquents des préfaces de poésie : ce sont des poèmes de préfacier, souvent nuageux. Enfin, en p. 75, le texte français de la traduction est placé en regard d'un texte hébreu sans rapport avec elle, et on retrouve ce même texte imprimé une seconde fois, p. 78, avec la version française adéquate. Celle-ci, globalement exacte, n'évite pas les imprécisions et les omissions.
Commenter  J’apprécie          80



Ont apprécié cette critique (7)voir plus




{* *}