AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Nelja


Le titre résume déjà fort bien le contenu. On a donc une anthologie d'un peu plus de 400 pages (en comptant deux fois les poèmes en bilingue) avec 26 poètes différents, donc certains sont nés juste avant la 2e guerre mondiale et d'autres me semblent des petits jeunes. :-)

Je ne saurais juger le choix des auteurs, vu qu'avant de lire ce recueil, je ne connaissais rien à la poésie irlandaise. Mais j'ai bien aimé la sélection, et les petites biographies d'auteurs qui expliquent lesquels étaient liés, ont collaboré aux même journaux, etc. Cela décrit en particulier les différences entre écrire en anglais, et écrire en gaélique, qui est une langue minoritaire.

Je n'ai pas aimé tous les poèmes - c'est rare, dans une anthologie - mais il y en a quand même qui m'ont touchée, et même si on a un petit nombre de poèmes par poète, cela permet quand même de saisir leur individualité à chacun et d'avoir des préférés (les miens : Eilean Ni Chuilleanain, Bernard O'Donoghue, Gregory O'Donoghue, Nuala Ni Dhuomhnail, Theo Dorgan)

Même si les vers sont libres et (je crois) plutôt modernes, et les métaphores parfois audacieuses, il y a beaucoup de thèmes assez classiques comme la nature ou les liens familiaux. Dans une moindre mesure, cela parle aussi du langage, de la mort, de la politique, et d'amour. Moins de légendes et d'histoire irlandaise que j'espérais, même s'il y en a quand même un peu.

Je ne parle pas du tout le gaelique mais un peu l'anglais, et globalement la traduction me semble bonne, à part trois ou quatre endroits où je suis restée perplexe.

Globalement, c'était une anthologie très agréable à lire !
Commenter  J’apprécie          110



Ont apprécié cette critique (6)voir plus




{* *}