AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de ollivier


Quelques citations :
p. 287 : "...elle ne m'a pas dit un mot", se sentit soudain se dire Raskolnikov.
p.301 : -Je suis venu m'expliquer, mon bon Rodion Romanytch, pour m'expliquer que je suis venu ! Je vous dois une explication, c'est un devoir que j'ai...
p. 327 : ...il avait comme besoin de lui comme pour quelque chose.
J'arrête là car des redondances de ce genre sont multiples tout au long du roman. D'autre part, la multiplication des virgules due au style oral rend la lecture assez pénible en ce sens qu'il faut parfois se relire à voix haute pour saisir le sens de la phrase ou de la formule.
Bref, ça ne passe pas ! Je me suis vraiment forcé à achever cette lecture où les personnages sont constamment geignards.
Et le traducteur aura beau expliquer en conclusion de sa postface : "Ici, la culture russe et la culture française sont diamétralement opposée. le traducteur ne peut que signaler cet abîme, et faire avec.", j'ai l'impression que cette traduction est un échec.
Commenter  J’apprécie          10



Ont apprécié cette critique (1)voir plus




{* *}