AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de EvadezMoi


L'idée de départ de ce roman m'a intriguée et interpelée. Hakim, français d'origine maghrébine, après avoir déposé femme et enfants à l'aéroport, reprend le RER pour retourner chez lui. Un sac à dos semble avoir été oublié dans la rame et Hakim, atteint d'un violent accès de paranoïa, se persuade qu'il s'agit d'un colis piégé et qu'on va forcément l'accuser, lui, l'arabe barbu et qu'il doit absolument s'enfuir.
Oui, le thème est bien celui du « délit de faciès » mais vu de l'intérieur.
Hakim raconte ce qu'il a vécu, toujours, le racisme bien sûr mais surtout tous ces stéréotypes, ces clichés qu'on vous tatoue sur le visage. Il raconte comment un nom, un prénom, une couleur de peau un peu trop mate, vous condamne à louper des entretiens, à être celui qui a volé, à être celui qui est forcément contrôlé et soupçonné en premier.
L'auteur nous balance en pleine face toutes nos idées préconçues, nos amalgames, nos jugements, nos peurs aussi.
C'est un roman sur une paranoïa certes, mais qui s'explique par les actes et mots dont sont souvent victime ceux qu'on considère comme étrangers alors qu'ils sont nés et ont grandi en France.

L'auteur nous amène avec force à nous poser les bonnes questions, à y réfléchir, et, espérons-le, à se remettre en question.
C'est un très bon roman et j'ai beaucoup aimé.
Sauf que j'ai eu dès le départ une étrange et gênante impression concernant le style.
C'est une écriture à laquelle il faut un petit temps d'adaptation car ça se veut comme Hakim pense, un langage plus « parlé » que littéraire. Là n'est pas du tout le problème, au contraire, ça donne une originalité au style. D'ailleurs, certains ont plébiscité cette originalité du style. Sauf pour celles et ceux qui ont lu les traductions que l'auteur a faites des romans d'Irvin Welsh… Diniz Galhos, et c'est un réel reproche, reprend exactement le même style si bien que les personnages de Renton, Begbie, Sick Boy et Spud ont eu tendance à se superposer à celui de Hakim dans mon esprit. Alors je me pose la question : l'auteur a-t-il « pompé » sur le style d'Irvin Welsh ou le traducteur a-t-il appliqué son propre style à ses traductions en faisant purement et simplement disparaitre celui du texte original ? Je me pose la question…

Lien : http://www.evadez-moi.com/ar..
Commenter  J’apprécie          40



Ont apprécié cette critique (4)voir plus




{* *}