AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Apikrus


Ce livre n'est pas destiné à l'apprentissage de la grammaire russe, contrairement à ce qu'annonce le sous-titre ("mille et une expressions pour apprendre le russe"). L'avant-propos signale d'ailleurs l'existence d'archaïsmes lexicaux ou grammaticaux dans plusieurs des locutions qu'il cite. Les locutions listées - en langue russe suivies de leurs traductions - sont classées par thèmes : la religion, le corps, le temps, la faune et la flore, les couleurs, les nombres... Elles sont parfois révélatrices de modes de pensée ou d'éléments du cadre de vie des personnes qui les utilisent ou les ont créées. C'est à ce titre que ce livre m'a particulièrement intéressé. Ainsi, l'importance de la religion dans la culture russe est illustrée par "Dieu aime la trinité", qui correspond au français "jamais deux sans trois", et par "à Dieu ce qui est à Dieu, à César ce qui est à César", qui correspond au français "il faut rendre à César ce qui est à César". La place de l'alcool dans la culture russe est illustrée par "se glisser dans une bouteille" qui signifie "piquer une colère" et par l'équivalent du "casser la croûte" français qui trouve son équivalent dans l'expression russe "tuer le ver" (sous entendu à coup de vodka...). Sur ce dernier thème la langue française n'est toutefois probablement pas en reste puisqu'en France on "donne un pourboire" tandis qu'en Russie on "donne pour le thé" ! Des spécificités, linguistiques par exemple, donnent en outre lieu à des expressions que l'on ne peut pas retrouver en français. Il en est notamment ainsi pour "décliner quelqu'un à tous les cas", qui signifie "ragoter sur quelqu'un".
Une découverte agréable et réjouissante !

Lien : http://canelkili.canalblog.c..
Commenter  J’apprécie          51



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}