AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Nadianne


Le traducteur a adopté pour les dialogues une sorte de patois qui ne correspond à rien en français et rend les dialogues ineptes et incompréhensibles. En écossais ce patois correspond à une langue parlée par des gens mais la ''traduction'' venue de la tête du traducteur empêche de comprendre ce que les gens se disent et est lassante. Dommage ce pourrait être un bon livre.
Commenter  J’apprécie          02







{* *}