De retour du Vietnam, j'ai retrouvé dans ce livre toutes les saveurs et les lieux rencontrés.
Qu'est-ce qui n'a pas fonctionné ? Tout d'abord, le style pour lequel le traducteur a opté. le traducteur livre une très longue note expliquant qu'il y a dix modes entre le tu et le vous en vietnamien et que la grammaire de la langue est intraduisible en français. Il n'y a pas de conjugaison par exemple. Pour reproduire le style de l'auteur, le traducteur a dès lors opté pour un style cru, qui est fatigant à lire.
Par ailleurs, l'auteur est ce que je qualifie un donneur de leçon, pourtant censuré dans son pays. Il faut dire que la corruption, la drogue et la prostitution font bon ménage dans son livre et que nous sommes très loin du monde idéalisé de Ho-Chi-Min.
Commenter  J’apprécie         40