AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Camille_LaChenille


Ce livre m'a martyrisé intellectuellement et j'en ai aimé chaque page.

Plus sérieusement, ce livre s'adresse aux gens qui ont lu l'Odyssée, qui l'ont un peu étudiée et qui ont des notions de grec. Autrement, la lecture est totalement inaccessible.

L'autrice a choisi de reprendre la structure narrative et chronologique de l'Odyssée et de raconter chaque épisode du point de vue de la femme qui en est protagoniste. le style est très élaboré, incorporant des passages directement traduits de l'Odyssée, voire même des mots en grec laissés tels quels. On y retrouve bon nombre d'épithètes homériques et de comparaisons et métaphores inspirées directement des oeuvres du poète.

Ces bases étant posées, je peux parler de mon appréciation de la lecture. Ça n'a pas été une expérience facile ou particulièrement plaisante sur le moment parce que chaque phrase m'a demandé toute ma concentration mais, une fois le sens décrypté et le style apprivoisé, j'ai fini par apprécier ce défi intellectuel. J'ai aimé voir chaque épisode du point de vue de la femme, celui des Sirènes compris (j'ai vraiment aimé ce chapitre d'ailleurs), et avoir un aperçu de leurs pensées telles qu'imaginées par l'autrice. C'est peut-être un peu trop focalisé sur la romance par moments mais Ulysse a eu une relation avec la plupart des femmes croisées sur sa route donc bon, c'était assez prévisible.

Le chapitre d'Euryclée, la vieille nourrice, m'a particulièrement touché ainsi qu'une phrase du chapitre de Nausicaa et le point de vue de Pénélope, qui vient clore le récit, apporte un éclairage intéressant sur la femme d'Ulysse.

En bref, je recommande ce livre aux féru-e-s de mythologie grecque, plus particulièrement de l'Odyssée en tant que texte, mais il faut se préparer à utiliser son cerveau à pleine puissance, d'autant plus que le livre n'est pas disponible en français (je crois qu'il a été traduit en espagnol par contre).
Commenter  J’apprécie          51



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}