AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Jelisetalors


Ouah. Quelle perte de temps. J'ai résisté pour le terminer, mais franchement: était-ce bien nécessaire? Des pensées confuses mises bout à bout, une amour insipide, sans beauté, sans passion, une sorte de résignation s'empare de nous à la lecture de cette tranche de vie dont on ne sait si finalement, elle a été réelle ou non...Je suis certainement passée à côté, mais je n'ai pas du tout accroché...
Le personnage principal, un écrivain qui livre sa version de son histoire d'amour à son concubin, m'a été tellement antipathique. L'anti-héros par excellence: à certains moments vulgaire (sans raison), d'autres fois écoeurant, ou encore sans coeur, ou sans cojones (pardonnez-moi l'expression...).
Il a essayé de prouver ou de démontrer qu'un amour homosexuel ne répondait pas aux même codes qu'un amour hétérosexuel: non seulement je ne suis pas d'accord avec lui, mais il l'a fait d'une façon bien étrange: comme si il s'auto-flagellait en se forçant à vouloir ressentir un amour profond pour un petit beguin, en voulant le transformer en amour de sa vie...J'étais chiffonnée à plusieurs moments dans le récit, par des espèces de perte d'espace et de temps: quelque fois, j'avais même du mal à comprendre de qui on parlait: les pensées de Walter, le personnage principal, sont livrées à la première personne et sans qu'il n'y ait vraiment d'ordre logique. J'ai trouvé cette histoire bien égoïste pour un roman dans lequel on est sensé parler d'amour: il fait apparaître son partenaire comme un benêt musclé qui lui colle aux basques et profite de son argent: drôle de façon de parler de celui qu'on a un peu aimé, celui avec qui on a vécu, bref tout ça me dépasse un peu.
La fin du roman est un peu sordide: je n'ai pas trop compris l'intérêt, mais peut-être que cette "solution" était la meilleure pour éviter plus de gêne et de confusion pour son "amant"...
Pour conclure, je dirais que j'ai un peu perdu mon temps, car cette lecture va être très vite oubliée!
J'ajouterai en petit plus: à certains moments, je ne sais si c'est dû à la traduction ou au style de l'auteur, mais certaines phrases n'étaient pas grammaticalement correctes, ou traduites littéralement: certaines phrases qui avaient peut-être du sens en italien sonnaient très bizarre en français...
Commenter  J’apprécie          00







{* *}