AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de biBlyTheKid


J'ai reçu cet ouvrage via une opération Mass Critique et je remercie chaleureusement les éditions de la FWB avec leur collection Espace Nord de me l'avoir fait parvenir.

Travail titanesque sur le rapport à l'écriture et à la lecture je vous laisserai entre les bonnes mains de la postface de Jan Baetens qui explique ce que mes yeux de profane n'avaient pas vu. Pour le reste :
J'ai adoré le premier texte : "Kirkjubaejarklaustur". Ce travail sur la syntaxe m'a fortement plu, étant donné que je suis un lecteur rapide, ce texte était parfait pour moi. Il faut le lire à une vitesse élevée pour pouvoir se rendre compte que, certes le texte est particulier, mais que toutes les connexions se font quand-même. Vous savez comme ces tests qui pullulent sur le net dans lesquels, même s'il manque des lettres ou si les mots sont coupés différemment, notre cerveau arrive à rétablir une certaine compréhension.

Ici c'est pareil, qu'importe les mots manquants, les découpages barbares, le texte, lu à une relative vitesse est compréhensible et agréable. J'ai trouvé aussi une belle allégorie à cette société qui essaye de mettre une étiquette unique à un (ou un groupe d') individu(s) venant du fait que tous les personnages du roman, avec une même fonction ou caractéristique principale, ont le même prénom. Mais on ne s'y perd pas :

" ... car le nom propre devient ... un nom accordéon [rappelé par le titre en islandais une langue agglutinante NDLR] : il y a ainsi en guise d'exemple, "Jon. L'amoureux de Thora" et "Jon. L'ami fidèle" et le texte ne manque jamais de donner les précisions qu'il faut pour que le lecteur s'y retrouve..." Jan Baetens, Postface, p. 227

Le deuxième texte "The John Cage Experiences" découle aussi de contraintes que l'auteur s'est imposé et est destiné à être lu à haute voix et selon les indications données par Vincent Tholomé. Si j'ai été très charmé par la première partie, la deuxième par contre m'a moins emballé. On ressent néanmoins que l'auteur essaye de repousser les limites de la définition d'un texte littéraire. On sent un texte brut (mais il est loin de l'être) dans lequel les mots viendraient directement dans une sorte d'écriture orale. Ces lignes doivent se lire à un rythme moins élevé et oralement ce qui mettrait en exergue le travail de l'auteur mais je n'y ai pas porté attention lors de ma lecture.

"... dans le texte contemporain, la dimension sonore mais aussi la dimension écrite du texte acquièrent une forme d'autonomie, qui se manifeste à tous les niveaux. Le texte, c'est aussi un ton, un rythme, une voix, indépendamment de la signification du texte[...] le texte c'est aussi une forme visuelle, une figure émergeant sur la page[...]" Op cit, p. 210

Une très belle découverte don. Je m'empresserai de lire d'autres récits de cet auteur à la bibliothèque
Commenter  J’apprécie          30



Ont apprécié cette critique (2)voir plus




{* *}