AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de Alexandra Filhon (1)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées
Migrer d'une langue à l'autre

On aurait tort de minimiser l'importance de la langue et le rôle affectif qu'elle joue dans notre vie, en particulier dans les situations de multilinguisme.

Dans cet essai en deux parties, les auteures reviennent sur la situation du plurilinguisme en France et ses enjeux sociétaux et personnels.

Au niveau de l'intégration, les besoins d'apprentissage de la langue ont changé petit-à-petit; ainsi, dans les années 70, les enfants d'immigrés prenaient des cours de leur langue natale (ou d'origine) en vue d'un retour prochain au pays. Mais les familles d'immigrés se montrant décidées à rester en France, il est devenu nécessaire de remplacer ces cours par des cours de français d'intégration, devenus au fil des années nécessaires pour valider un niveau de langue pour l'obtention d'un visa ou de la nationalité française.

Au niveau sociétal et politique, le bilinguisme - sauf si c'est l'anglais, l'allemand ou l'espagnol - effraie, comme si les autres langues parlées au sein de la famille pouvait mettre la France et le français en danger...

Cette première partie intéressera surtout les acteurs de l'enseignement des langues étrangères et l'administration qui s'y rattache.

La deuxième partie de l'essai aborde ce bilinguisme plus ou moins forcé du côté de celui qui doit s'en emparer, en passant par les écrivains francophones et leurs oeuvres. Ici, pas de modèle unique, chaque auteur a son expérience personnelle, appréhende sa langue maternelle -celle d'avant l'exil, la guerre, la séparation voulue ou non d'avec sa mère - à sa façon unique, comme il s'approprie le français comme langue d'écriture. Celle-ci peut être une langue de réconciliation entre deux peuples, mais aussi un moyen de revendiquer un combat, ou encore de se libérer du poids de la langue maternelle.

De nombreux écrivains sont cités: Makine, Ionesco, Miano, Yacine, Cheng, Del Castillo, Kundera, Beckett... mais l'un d'eux m'a particulièrement touchée, c'est Paul Celan qui fait le choix de composer ses poèmes en allemand, la langue d'immigration de ses parents morts en déportation. Il écrit: "Je tiens à vous dire combien il est difficile pour un juif d'écrire des poèmes en langue allemande - permettez-moi d'évoquer cette chose terrible - la main qui ouvrira mon livre aura peut-être serré la main de celui qui fut l'assassin de ma mère".

Je considère cette deuxième partie comme un hommage à toutes ces personnes vivant entre deux patries, deux langues, deux cultures, sans avoir toujours fait le choix. Il est facile de les oublier...
Commenter  J’apprécie          150


Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Alexandra Filhon (2)Voir plus

Quiz Voir plus

Le chevalier au bouclier vert

A quelle époque se situe l'action du roman?

X ème siècle.
XI ème siècle.
XII ème siècle.
XIII ème siècle.

30 questions
790 lecteurs ont répondu
Thème : Le Chevalier au bouclier vert de Odile WeulersseCréer un quiz sur cet auteur

{* *}