AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de Henri-l-oiseleur


Chronique de la Cancel Culture : traduire Amanda Gorman.

Une Blanche pour traduire le texte d'une femme "résolument noire" ? Vous n'y pensez pas ! Dans une tribune enflammée, la militante racialiste Janice Deula dénonce "le choix incompréhensible" de confier à l'écrivaine néerlandaise Marieke Lucas Rijneveld la traduction de la jeune poétesse afro-américaine Amanda Gorman. Pourquoi un tel courroux ? Parce que, "blanche, non binaire", elle ne serait pas la bonne personne pour traduire une poétesse "jeune, femme et résolument noire" (sic). Cette mauvaise plaisanterie aurait dû, au pire, s'arrêter là, au mieux, être poursuivie pour racisme et discrimination liés au genre. Mais la tribune a été partagée, relayée, citée. Sous la pression, Marieke Lucas Rijneveld a annoncé qu'elle jetait l'éponge. Espérons que son cas ne fera pas jurisprudence et qu'on ne demandera pas aux traducteurs d'avoir la même couleur de peau, le même âge, le même genre, la même taille, la même corpulence, le même style et, pourquoi pas, le même lieu de naissance que les auteurs dont ils traitent les oeuvres.

Erwan Barillot, Causeur, Avril 2021.
Commenter  J’apprécie          40





Ont apprécié cette citation (4)voir plus




{* *}