AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de sonatem


Maria Gabriela Llansol
CXXIX. EXISTAIT
     
Nomade absent, reste le jardin de l’absence ; que celui-ci soit – le jardin que l’absence permet ; la branche de langage continua d’osciller,
ce que j’attends c’est le jardin de l’absence,
je dois prêter attention aux jeunes fleurs délaissées qui sont l’image d’une occultation – la leur. Dans le concret des heures, toujours un miroir se brise en morceaux fragiles. Leurs contours scintillants s’approfondissent jusqu’à faire jaillir la couleur qui, au lever du jour, se pigmente par l’attraction d’images froides. La couleur, même si je ferme les yeux et les oreilles,
insiste
     
« celui-ci est le jardin que l’absence permet. »
     
-
     
CXXIX. EXISTIA
     
Nómada ausente, resta o jardim da ausência; que este seja – o jardim que a ausência permite; continuou a oscilar o ramo de linguagem,
minha espera é o jardim da ausência,
devo atenção às jovens flores preteridas que são a imagem de um ocultamente – o seu. No concreto das horas, sempre um espelho a fender-se em fragmentos frágeis. Os contornos brilhantes se aprofun dam até saltar a cor que, quando amanhece, se pigmenta com a atracção de imagens frias. A cor, mesmo se eu fecho os olhos e os ouvidos,
insiste
     
« este é o jardim que a ausência permite. »
     
« Ami et Amie - Cours de silence », 2004, Éditions Assírio & Alvim 2005, traductions inédites du portuguais : Cristina Isabel de Melo, 2008.
Commenter  J’apprécie          160





Ont apprécié cette citation (9)voir plus




{* *}