Fan de poésie russe (ascendances dans ma famille), je pense, sachant assez bien le russe, que les traductions de
Henri Abril qui s'efforcent de retrouver aussi bien le sens que la forme, comptent parmi les plus réussies aujourd'hui en français. Je me disais qu'il fallait que ce soit un poète lui-même pour obtenir pareil résultat. Et j'en ai eu la confirmation en lisant son livre de poèmes
Byzance, le sexe de l'utopie. Où les poètes russes et l'histoire russe sont d'ailleurs aussi très présents.
Commenter  J’apprécie         00