AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Meps


C'est en cherchant à comprendre ce que désignait la rosière du titre... que je me suis rendu compte des polémiques qui entouraient les traductions en français de Chandler. Pour simple exemple, le titre original de ce roman est "The little sister". Chandler lui-même, étonné par le titre et cherchant à savoir ce que cela signifiait, déclara "On définit "rosière" comme une jeune fille à qui on décernait une guirlande de roses et une petite dot pour la récompenser de sa vertueuse conduite. Son emploi ici me laisse pantois." Et l’œuvre est malheureusement émaillée de certaines de ces traductions imagées difficilement compréhensible et hors contexte. Heureusement, le talent de Chandler n'est pas totalement occultée, notamment au point de vue de l'intrigue, haletante et riche en rebondissement. le côté cinématographique de l’œuvre est évident et on associe facilement roman noir et film noir, d'autant que l'intrigue implique le monde hollywoodien. Pour les puristes, sachez qu'une nouvelle traduction du roman est disponible depuis 2013 en version Quarto.
Commenter  J’apprécie          100



Ont apprécié cette critique (9)voir plus




{* *}