AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de christinebeausson


Une construction surprenante ....
La 1ere partie nous propulse directement dans le feu de l'action, où l'on apprend qu'un homme est mort de façon mystérieuse, où l'on participe à une drôle d'expédition dans la maison du mort en compagnie d'une célibataire de quarante ans mal dans sa peau, où l'on reste sur notre faim en escaladant le bord de la fenêtre, puis nous remontons le temps pour comprendre l'intrigue ... deux mois plus tôt.
La 2eme partie nous réintroduit le début de l'histoire reprenant le même texte presque mot pour mot et nous avons l'impression d'avoir déjà lues ces quelques pages auparavant !
Autre particularité de ce thriller assez prenant,
Le sujet choisi est original, car même si les morts jonchent les pages, la mort n'est pas banale, personnages énigmatiques inspirés comme souvent par des légendes et des mythes ... mais avec un aspect encore plus gore que d'autres.
Le style n'est pas limpide, je me suis parfois retrouvée à lire et relire un passage, les mots ne me semblaient pas vraiment harmonieusement arrangés. Pas vraiment de fautes mais plutôt une certaine maladresse alors faire la part des choses, le style propre à l'auteur ou le style propre au traducteur ?
Mais voilà, Rémi Cassaigne est un traducteur plutôt réputé, ( Normalien, ancien lecteur de français à l'université de Stockholm, diplômé du CNSMD de Lyon, il partage son temps entre écriture, traduction et musique. Luthiste au sein de plusieurs ensembles de musique ancienne, auteur de nombreuses traductions du suédois, il a publié deux romans. ) et ayant déjà eu l'occasion de lire d'autres livres traduits par lui, je n'ai jamais éprouvé la même chose. Je penserai donc que la maladresse doit tout entière être attribuée à l'auteur (à moins que le train dans lequel il a traduit ce livre l'ai trop distrait pour faire sérieusement son travail de traduction .... car il confesse lui même que la plupart de ces traductions sont effectuées lors de ses longs déplacements pour assurer ses concerts !)
Globalement, je n'ai pas vraiment été séduite mais j'avoue que je me laisserai tenter par la suite qu'il ne manquera pas d'avoir car Elle rode encore et encore... et nous ne savons toujours pas pourquoi !
Reste à attendre la suite de cette trilogie annoncée.
Commenter  J’apprécie          50



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}