Personnage énigmatique ou personnages énigmatiques devrait-on dire, 'Pessoa' peut se traduire par 'personne' en français, comme le fait la critique, pourtant il faut l'interpréter en son contraire, car Fernando était plusieurs personnes à la fois. L' originalité de ce petit recueil tient au fait qu'on y concentre en un seul lieu trois des hétéronymes les plus célèbres de
Pessoa: Alvaro de Campo; Allberto Caeiro; Ricardo Reis et
Fernando Pessoa lui-même. Ni le temps ni l'espace n'eurent d'emprise sur le poète portugais. Personnage effacé, qui malgré sa culture (il dominait parfaitement la langue portugaise, anglaise et française ), ne brillait en son temps que par son absence, dans plusieurs poèmes, il se veut invisible, réclame le droit à sa différence. Génie découvert et reconnu seulement après sa mort, voilà un destin probablement souhaitable pour 'Personne' et voulu par 'Pessoa'.
Commenter  J’apprécie         130