Jenny Sigot Müller grandit près de Saumur. Très tôt, elle se passionne pour la littérature française, mais aussi de langue anglaise, allemande et russe. Après des études en hypokhâgne et en khâgne à Nantes, elle obtient à Genève son diplôme de traductrice à l'École de Traduction et d'Interprétation, puis à Zurich, celui d'interprète de conférence. Depuis 2005, elle est domiciliée à Zurich et traductrice à l'EPFZ/WSL. Lors de congrès, elle prête sa voix à des orateurs de différents horizons et se glisse dans le rôle de sa vie, celui d'interprète de conférence.
Quant à moi, je joue ma carrière sur chaque conférence, et encore plus sur mon premier contrat. Je le sais. Je ne suis pas connue, je suis un nom parmi tant d’autres, une interprète, certes diplômée, mais sans expérience, sans bagages.
J’arrive dans la pénombre. J’ai les joues glacées par le froid. C’est mon premier jour. Je n’ai pas dormi, telle est l’excitation de ces minutes, la première fois que j’allume le micro et que l’on entendra ma voix. Dans quelques instants, la salle se noircira de monde, représentants de toutes langues, sourires, crispations, tension. Les participants vont eux aussi vivre leur premier jour dans leur nouvel emploi.