AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de Partemps


3/

Voilà deux diamants, dit-il, et je n’ai qu’une fille; me voilà dans un étrange embarras! Il fit venir Barbabou, et lui demanda s’il ne l’avait point trompé. Barbabou jura qu’il avait acheté son diamant d’un Arménien; l’autre ne disait pas de qui il tenait le sien, mais il proposa un expédient: ce fut qu’il plût à son altesse de le faire combattre sur-le-champ contre son rival. Ce n’est pas assez que votre gendre donne un diamant, disait-il, il faut aussi qu’il donne des preuves de valeur: ne trouvez-vous pas bon que celui qui tuera l’autre épouse la princesse? Très bon, répondit le prince, ce sera un fort beau spectacle pour la cour; battez-vous vite tous deux; le vainqueur prendra les armes du vaincu, selon l’usage de Cachemire, et il épousera ma fille.

Les deux prétendants descendent aussitôt dans la cour. Il y avait sur l’escalier une pie et un corbeau. Le corbeau criait, Battez-vous, battez-vous; la pie, Ne vous battez pas. Cela fit rire le prince; les deux rivaux y prirent garde à peine: ils commencent le combat; tous les courtisans faisaient un cercle autour d’eux. La princesse, se tenant toujours renfermée dans sa tour, ne voulut point assister à ce spectacle; elle était bien loin de se douter que son amant fût à Cachemire, et elle avait tant d’horreur pour Barbabou, qu’elle ne voulait rien voir. Le combat se passa le mieux du monde; Barbabou fut tué roide, et le peuple en fut charmé parce qu’il était laid, et que Rustan était fort joli: c’est presque toujours ce qui décide de la faveur publique.

Le vainqueur revêtit la cotte de maille, l’écharpe, et le casque du vaincu, et vint, suivi de toute la cour, au son des fanfares, se présenter sous les fenêtres de sa maîtresse, Tout le monde criait: Belle princesse, venez voir votre beau mari qui a tué son vilain rival; ses femmes répétaient ces paroles. La princesse mit par malheur la tête à la fenêtre, et voyant l’armure d’un homme qu’elle abhorrait, elle courut en désespérée à son coffre de la Chine, et tira le javelot fatal qui alla percer son cher Rustan au défaut de la cuirasse; il jeta un grand cri, et à ce cri la princesse crut reconnaître la voix de son malheureux amant.

Elle descend échevelée, la mort dans les yeux et dans le cœur. Rustan était déjà tombé tout sanglant dans les pas de son père.

Elle le voit: ô moment! ô vue! ô reconnaissance dont on ne peut exprimer ni la douleur, ni la tendresse, ni l’horreur! Elle se jette sur lui, elle l’empasse: Tu reçois, lui dit-elle, les premiers et les derniers baisers de ton amante et de ta meurtrière. Elle retire le dard de la plaie, l’enfonce dans son cœur, et meurt sur l’amant qu’elle adore. Le père épouvanté, éperdu, prêt à mourir comme elle, tâche en vain de la rappeler à la vie; elle n’était plus. Il maudit ce dard fatal, le pise en morceaux, jette au loin ses deux diamants funestes; et, tandis qu’on prépare les funérailles de sa fille, au lieu de son mariage, il fait transporter dans son palais Rustan ensanglanté, qui avait encore un reste de vie.

On le porte dans un lit. La première chose qu’il voit aux deux côtés de ce lit de mort, c’est Topaze et Ébène. Sa surprise lui rendit un peu de force. Ah! cruels, dit-il, pourquoi m’avez-vous abandonné? peut-être la princesse vivrait encore; si vous aviez été près du malheureux Rustan. Je ne vous ai pas abandonné un seul moment, dit Topaze. - J’ai toujours été près de vous, dit Ébène.

Ah! que dites-vous ? pourquoi insulter à mes derniers moments? répondit Rustan d’une voix languissante. Vous pouvez m’en croire, dit Topaze; vous savez que je n’approuvai jamais ce fatal voyage dont je prévoyais les horribles suites. C’est moi qui étais l’aigle qui a combattu contre le vautour, et qu’il a déplumé; j’étais l’éléphant qui emportait le bagage, pour vous forcer à retourner dans votre patrie; j’étais l’âne rayé qui vous ramenait malgré vous chez votre père: c’est moi qui ai égaré vos chevaux; c’est moi qui ai formé le torrent qui vous empêchait de passer; c’est moi qui ai élevé la montagne qui vous fermait un chemin si funeste; j’étais le médecin qui vous conseillait l’air natal; j’étais la pie qui vous criait de ne point combattre.

Et moi, dit Ébène, j’étais le vautour qui a déplumé l’aigle; le rhinocéros qui donnait cent coups de corne à l’éléphant, le vilain qui battait l’âne rayé; le marchand qui vous donnait des chameaux pour courir à votre perte; j’ai bâti le pont sur lequel vous avez passé; j’ai creusé la caverne que vous avez traversée; je suis le médecin qui vous encourageait à marcher; le corbeau qui vous criait de vous battre.

Hélas! souviens-toi des oracles, dit Topaze: «Si tu vas à l’orient, tu seras à l’occident». Oui, dit Ébène, on ensevelit ici les morts le visage tourné à l’occident: l’oracle était clair, que ne l’as-tu compris? «Tu as possédé, et tu ne possédais pas;» car tu avais le diamant, mais il était faux, et tu n’en savais rien. Tu es vainqueur, et tu meurs; tu es Rustan, et tu cesses de l’être: tout a été accompli.

Comme il parlait ainsi, quatre ailes blanches couvrirent le corps de Topaze, et quatre ailes noires celui d’Ébène. Que vois-je? s’écria Rustan. Topaze et Ébène répondirent ensemble: Tu vois tes deux génies. Eh! messieurs, leur dit le malheureux Rustan, de quoi vous mêliez-vous ? et pourquoi deux génies pour un pauvre homme? C’est la loi, dit Topaze chaque homme a ses deux génies, c’est Platon qui l’a dit le premier, et d’autres l’ont répété ensuite; tu vois que rien n’est plus véritable: moi, qui te parle, je suis ton bon génie, et ma charge était de veiller auprès de toi jusqu’au dernier moment de ta vie; je m’en suis fidèlement acquitté.

Mais, dit le mourant, si ton emploi était de me servir, je suis donc d’une nature fort supérieure à la tienne; et puis comment oses-tu dire que tu es mon bon génie, quand tu m’as laissé tromper dans tout ce que j’ai entrepris, et que tu me laisses mourir moi et ma maîtresse misérablement ? Hélas! c’était ta destinée, dit Topaze. Si c’est la destinée qui fait tout, dit le mourant, à quoi un génie est-il bon ? Et toi, Ebène, avec tes quatre ailes noires, tu es apparemment mon mauvais génie? Vous l’avez dit, répondit Ébène. Mais tu étais donc aussi le mauvais génie de ma princesse ? Non, elle avait le sien, et je l’ai parfaitement secondé. Ah! maudit Ébène, si tu es si méchant, tu n’appartiens donc pas au même maître que Topaze ? vous avez été formés tous deux par deux principes différents, dont l’un est bon, et l’autre méchant de sa nature ? Ce n’est pas une conséquence, dit Ébène, mais c’est une grande difficulté. Il n’est pas possible, reprit l’agonisant, qu’un être favorable ait fait un génie si funeste. Possible ou non possible, repartit Ébène, la chose est comme je te le dis. Hélas! dit Topaze, mon pauvre ami, ne vois-tu pas que ce coquin-là a encore la malice de te faire disputer pour allumer ton sang et précipiter l’heure de ta mort? Va, je ne suis guère plus content de toi que de lui, dit le triste Rustan: il avoue du moins qu’il a voulu me faire du mal; et toi, qui prétendais me défendre, tu ne m’as servi de rien. J’en suis bien fâché, dit le bon génie. Et moi aussi, dit le mourant; il y a quelque chose là-dessous que je ne comprends pas. Ni moi non plus, dit le pauvre bon génie. J’en serai instruit dans un moment, dit Rustan. C’est ce que nous verrons, dit Topaze. Alors tout disparut. Rustan se retrouva dans la maison de son père, dont il n’était pas sorti, et dans son lit où il avait dormi une heure.

Il se réveille en sursaut, tout en sueur, tout égaré; il se tâte, il appelle, il crie, il sonne. Son valet de champe, Topaze, accourt en bonnet de nuit, et tout en bâillant. Suis-je mort, suis-je en vie? s’écria Rustan; la belle princesse de Cachemire en réchappera-t-elle?.... Monseigneur rêve-t-il? répondit froidement Topaze.

Ah! s’écriait Rustan, qu’est donc devenu ce barbare Ébène avec ses quatre ailes noires ? c’est lui qui me fait mourir d’une mort si cruelle. – Monseigneur, je l’ai laissé là-haut qui ronfle; voulez-vous qu’on le fasse descendre? – Le scélérat! il y a six mois entiers qu’il me persécute; c’est lui qui me mena à cette fatale foire de Cabul; c’est lui qui m’escamota le diamant que m’avait donné la princesse; il est seul la cause de mon voyage, de la mort de ma princesse, et du coup de javelot dont je meurs à la fleur de mon âge.

Rassurez-vous, dit Topaze; vous n’avez jamais été à Cabul; il n’y a point de princesse de Cachemire; son père n’a jamais eu que deux garçons qui sont actuellement au collège. Vous n’avez jamais eu de diamant; la princesse ne peut être morte, puisqu’elle n’est pas née; et vous vous portez à merveille.

Comment! il n’est pas vrai que tu m’assistais à la mort dans le lit du prince de Cachemire? Ne m’as-tu pas avoué que, pour me garantir de tant de malheurs, tu avais été aigle, éléphant, âne rayé, médecin, et pie? – Monseigneur, vous avez rêvé tout cela: nos idées ne dépendent pas plus de nous dans le sommeil que dans la veille. Dieu a voulu que cette file d’idées vous ait passé par la tête, pour vous donner apparemment quelque instruction dont vous ferez votre profit.

Tu te moques de moi, reprit Rustan; combien de temps ai-je dormi? – Monseigneur, vous n’avez encore dormi qu’une heure. – Eh bien! maudit raisonneur, comment veux-tu qu’en une heure de temps j’aie été à la foire de Cabul il y a six mois, que j’en sois revenu, que j’aie fait le voyage de Cachemire, et que nous soyons morts, Barbabou, la princesse, et moi? – Monseigneur, il n’y a rien de plus aisé et de plus ordinaire, et vous auriez pu réellement faire le tour du monde, et avoir beaucoup plus d’aventures en bien moins de temps.
Commenter  J’apprécie          00









{* *}