C’est le mot allemand 'witz' (vits en yiddish, vitsn au pluriel, mais je garde 'witz' invariable, pour ne pas ajouter un s après un t et un z, ce que le français ne supporterait pas) que j’utilise à la place des mots blague, esprit, mot d’esprit, bon mot, plaisanterie, histoire, anecdote, vanne et d’autres termes.
(Mode d'emploi)