AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.67/5 (sur 6 notes)

Nationalité : Espagne
Biographie :

Alonso Fernández de Avellaneda est le pseudonyme d'un écrivain espagnol connu pour être l'auteur d'une suite apocryphe du Don Quichotte de Cervantes.

Alors que la suite de la Première Partie de Don Quichotte était annoncée par Cervantes et attendue du public, un écrivain inconnu, Alonso Fernández de Avellaneda, fit paraître à Tarragone, au cours de l’été 1614, une continuation apocryphe des aventures du chevalier errant. L’œuvre, signée d'un pseudonyme, se présente comme le Second tome de l’ingénieux hidalgo don Quichotte de la Manche, qui contient sa troisième sortie, et est la cinquième partie de ses aventures. Elle exploite le programme narratif annoncé par Cervantes dans l’épilogue de sa Première Partie. Elle est souvent désignée comme Quichotte apocryphe.

La continuation d’Avellaneda a donné lieu à de nombreux travaux, mais ceux-ci concernent avant tout l’identité de son auteur, qui n’a jamais été démasqué. L’œuvre en tant que telle et, surtout, sa relation à la Première et à la Seconde Partie du Quichotte authentique, ont été relativement peu étudiées. Cette continuation offre pourtant un témoignage précieux sur la réception de la Première Partie par les contemporains de Cervantes et s’avère indispensable à l’intelligence de certains épisodes de la Seconde Partie.
+ Voir plus
Ajouter des informations
Bibliographie de Alonso Fernández de Avellaneda   (1)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
1) Pourquoi dites vous « nationalité: espagne » ? Avellaneda est un livre anglais, traduit en espagnol par James Mabbe pour le compte de Francis Bacon.

2) “Alonso Fernández de Avellaneda est le pseudonyme d'un écrivain espagnol connu pour être l'auteur d'une suite apocryphe du Don Quichotte de Cervantes,” vous dites.. mais
L’original « Don Quichotte » est un livre anglais. Les traductions espagnoles parurent en 1605 et 1615, bien avant les publications anglaises originales de 1612 et 1620. Entre ces deux périodes, en 1614, un « faux » Don Quichotte est publié sous le nom d’Avellaneda. Le texte original en anglais n’a jamais été publié.
Francis Bacon est le cerveau derrière les trois livres de Don Quichotte ; Il a écrit le rôle du héros.
Ben Jonson a endossé le rôle de Sancho Panza, John Donne a écrit les poèmes, « les deux amis » Francis Beaumont & John Fletcher ont été chargés d’écrire des histoires libres. Ces auteurs ont utilisé la bibliothèque de Robert Cotton.
L’imprimeur, William Stansby, a inséré des indices cachés dans le texte, afin que le lecteur puisse en tirer des conclusions...
Les traductions espagnoles ont été réalisées par Thomas Shelton (DQI + DQII) et James Mabbe (le « faux » DQ).
Miguel de Cervantes n’était qu’un pauvre écrivain espagnol qui avait vendu son nom pour survivre. Il avait raconté l’histoire de sa vie aux Anglais, afin qu’elle puisse être traitée dans le DQ.
Dix personnes, tenues au secret sur leur collaboration à l’écriture de Don Quichotte..

3) “un écrivain inconnu, Alonso Fernández de Avellaneda,” vous dites, mais j’ai publié mon livre: “het geheim van de Don Quixote & het bedrog van Cervantes” en 2014/15. Vous pouvez lire que c’est Cide Hamete Benengeli qui est l’écrivain du DQ, pas Miguel de Cervantes. Enlever le nom du prénom (c’est ce qu’on appelle la stéganographie) : reste Siren. ( J’ai résolu 99 énigmes)
Le faux DQ : Avellaneda moins (Miguel de Cervantes) i Saavedra = Siren II ( Sirène II)
II peut signifier le deuxième livre écrit par la Sirène, phonétiquement.
II peut signifier aussi, également écrit par ce groupe.
Siren est l’abréviation des Sireniacals, un groupe des meilleurs écrivains de Londres à cette époque, en d’autres termes : la Fraternité des Sireniacal Gentlemen. Ils se réunissaient tous les premiers vendredis du mois dans la Mere-maide dans la rue Breadstreet.

4) “Alors que la suite de la Première Partie de Don Quichotte était annoncée par Cervantes,” vous dites. Il serait préférable que vous changiez le nom Cervantes en .. l’écrivain.

5) “se présente comme le Second tome de l’ingénieux hidalgo don Quichotte de la Manche,” vous dites.. Et c’est très sympathique. d’appeler le livre la deuxième TOMO, parce qu’alors le « vrai » Don Quichotte peut continuer avec la deuxième partie

6) ” l’identité de son auteur, qui n’a jamais été démasqué,” vous dites, mais c’est donc une erreur, car j’ai rendu l’identité publique depuis 2014. J’espère que les 98 énigmes restantes sont une preuve suffisante.

7) “Cette continuation offre pourtant un témoignage précieux sur la réception de la Première Partie par les contemporains de Cervantes et s’avère indispensable à l’intelligence de certains épisodes de la Seconde Partie,” vous dites.. et vous avez raison. J’ai une autre énigme à vous poser: don Álvaro Tarfe, un caballero de Grenade, est le nom secret de Robert Cotton.
Le coton en espagnol est álgodon (donc il avait vraiment 'don' à la fin) :
Don Álvaro Tarfe menos Algodón ; reste -go- ( à l’époque -goe- mais vous ne prononcez pas le -e- c’est pourquoi vous pouvez effacer cette lettre) You goe – en espagnol est Usted va : il suffit d’effacer go pour va.. nous laisse « ro Tarfe, c’est une anagramme de O FRATER.. Le nom frater signifie brot(h)er ; il s’agit d’une anagramme de Robert : O(h) Robert Cotton = une anagramme de don Álvaro Tarfe. ( En stéganographie, vous pouvez joindre des lettres qui sont muettes, ou les ajouter)
Jettie H. van den Boom
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Alonso Fernández de Avellaneda (9)Voir plus

Quiz Voir plus

L'affaire Caïus- Henry Winterfeld

Combien y-a-t'il de classe dans l'école?

5
4
2
1

6 questions
148 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}