AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.6/5 (sur 5 notes)

Nationalité : Corée du Sud
Né(e) à : Séoul , le 05/07/1937
Biographie :

Hai Ja Bang est une peintre, poète et calligraphe.

Elle a étudié la littérature française, les textes de l'Orient et la peinture. Diplômée en beaux-arts de l'Université nationale de Séoul en 1961, elle s'installe la même année à Paris.

Elle fait partie de la première génération de peintres abstraits coréens.

De nombreuses expositions lui ont été consacrées en France, en Corée, en Suisse, en Allemagne, en Suède, en Belgique, aux États-unis, au Japon et au Canada. Elle a fait au-delà de 80 expositions personnelles et a participé à de nombreuses expositions collectives.

Proche des poètes, elle a illustré plusieurs ouvrages avec des lavis pour les Editions Voix d’Encre: “Une joie secrète “ de Charles Juliet (2001), “Aux chants des transparences“ de Roselyne Sibille (2002), “Eclosion“ de Kim Chi-ha (2006) et “Les mille monts de lune“, poèmes des moines bouddhiques dans la collection “Les carnets du calligraphe“ chez Albin Michel en 2003.
+ Voir plus
Ajouter des informations
Bibliographie de Bang Hai Ja   (3)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (2) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

Colette Poggi et Bang Hai Ja « L’aventure de la calligraphie »


Citations et extraits (17) Voir plus Ajouter une citation
Pourquoi distinguer le commencement de la fin ?



Pourquoi distinguer
le commencement de la fin ?
L’hiver passe, le printemps vient,
une année a coulé
Le Ciel aurait-il deux faces ?
L’homme ignorant erre dans ses rêves


// Hangmyòng

/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          71
Sérénité



Sérénité : mon pays natal
Esprit clair : ma maison
Apparu sur le chemin du Bouddha
Quel est ce rien ineffaçable ?



// Munyôm
/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          30
La lumière du jour



La lumière du jour
n’éclaire pas la nuit
Le miroir le plus pur
n’éclaire pas son envers
Comment mon cœur
peut-il être éclairé
Par la pleine lumière,
l’immuable sérénité ?



// Paegun
/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          20
Une brise aiguise les aiguilles de pin



Une brise aiguise les aiguilles de pin
Monte la tristesse profonde et lointaine
La lune roule sur les vagues de mon cœur
Dans mon esprit un cristal de silence
Écoute et regard, reflets d’un miroir
Je flâne en pinçant les cordes de mon cœur
Là où l’écho s’évanouit, s’épanouit la méditation
Cœur apaisé, cendres éteintes


// Chingak

/Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          10
Être libre du matin au soir



Être libre du matin au soir,
Flâner tranquillement, détaché des choses
Marcher sur les mille monts de lune
Suivre les nuages infinis

S’il n’y a pas de distinction entre toi et moi
Quelle séparation entre le vrai et le faux –
Même si l’oiseau n’apporte pas de fleur,
Le vent printanier répand son parfum



// Ilsòn
/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          10
Le vent agite les sourcils du saule



Le vent agite les sourcils du saule,
le cœur tremble
De chaque vallée montent les nuages,
dans le cœur se lève la poussière
Inutile de poursuivre les vagues du monde
Éveillé, l’homme vrai comprend l’univers



// Mugam

/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          10
Plus de soixante-dix ans



Plus de soixante-dix ans
à vivre dans un rêve
À me soucier d’un corps d’illusion
Ce matin je me détache,
je retourne à la pleine sérénité
Devant le vieux temple de Bouddha
je m’éveille à la lumière


// Imsòng

/Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          10
Sans se lasser



Sans se lasser, contempler
la montagne jour après jour
Sans se lasser, écouter le chant du ruisseau
Ainsi se clarifient écoute et regard
Son et couleur enfantent la joie sublime


//Won’gam

/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          10
Mon pinceau effleure



Mon pinceau effleure le vide du papier.
Interminable la ligne sans retour se prolonge.
Soudain le soleil rouge s’éveille à la fenêtre.



// Kyòngho
/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          10
Tout projet, toute pensée



Tout projet, toute pensée,
Flocon de neige sur un brasero !
Le buffle boueux marche sur l’eau
La terre et le ciel s’ouvrent


// Ch’ònghò

/ Traduction Sunmi Kim
Commenter  J’apprécie          10

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Bang Hai Ja (15)Voir plus

Quiz Voir plus

Pars vite et reviens tard, Fred Vargas,2002

Comment s'appelle l'enquêteur et personnage principale de l'histoire ?

Hercule Poirot
Théo Vautrin
Jean-Baptiste Adamsberg
Azziz Bouzelouf

10 questions
342 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}