Dans les guides de terrain, chacun traduit de l'oiseau vers l'homme comme il peut, selon une norme phonétique plus ou moins respectée. Infinie romancière de ses verbes déclaratifs, la pie-grièche kschè-kschè-kschè ou tché-tché, tchu-èc tchu-éc, quand elle ne grèè grèï, vètt-vètt, hak-chak-chak pas, voire, prend l'accent de sa Majesté quand elle krew (prononcer crou mouillé, la bouche un peu pincée) ou qu'elle chak-chee-chaar.