AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.83/5 (sur 3 notes)

Nationalité : Espagne
Né(e) à : Sueca , le 23/11/1922
Mort(e) à : Sueca , le 21/06:1992
Biographie :

Joan Fuster i Ortells, né et mort à Sueca près de Valencia en Espagne, est un écrivain valencien d'expression catalane, et une personnalité fondamentale du nationalisme valencien.
Bien qu'il soit largement reconnu pour son essai, Nosaltres, els valencians (Nous, les Valenciens, 1962), son travail de recherche et d'édition est multiple et aborde de nombreux champs de connaissance, comme la linguistique, l'histoire (notamment l'histoire de la culture) et la philosophie.
En 1943, il entame des études de Droit à l'université de Valence. En parallèle, il cultive un goût pour l'écriture qui l'amène à faire plusieurs contributions journalistiques. L'année suivante, il publie son premier texte en valencien dans l'almanach de Las Provincias.

Entre 1946 et 1959, il codirige avec Josep Albi la revue Verbo. En 1947, il exerce en tant qu'avocat à Sueca, sa ville natale où il résidera toujours. Il poursuit ses collaborations avec la presse régionale, particulièrement avec le journal Levante-EMV, puis dans la revue Destino et dans le journal barcelonais La Vanguardia. Entre 1961 et 1966, il collabore également avec le journal catalan El Correo Catalán.

À deux reprises, en 1978 et le 11 septembre 1981, il est victime d'un attentat à la bombe dont il sort physiquement indemne, causant dans le deuxième cas des dommages dans sa bibliothèque et ses archives personnelles. Le premier entre dans le cadre d'une série d'attentats dont fut également victime le linguiste Manuel Sanchis Guarner et fait suite à un manifeste auquel souscrirent de nombreux professionnels et intellectuels s'affirmant en défense de la culture valencienne. Les auteurs n'ont jamais été arrêtés.

En 1983, il est nommé professeur d'histoire de la langue à l'Université de Valence, en 1984, il est nommé docteur honoris causa de l'Université de Barcelone, il est titulaire de la chaire de littérature de l'Université de Valence à partir de 1986.


+ Voir plus
Source : Wikipédia
Ajouter des informations
Bibliographie de Joan Fuster   (3)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (24) Voir plus Ajouter une citation
Joan Fuster
Je ne sais pas si tu m’aimais



Je ne sais pas si tu m’aimais : je t’aimais
et c’était tout, et cela suffisait, et les jours
créaient pour moi les contrées les plus douces.

Je t’aimais au fil des heures et du rêve,
je te chantais, et tu passais, et avril vint
et je connus grâce à toi l’étonnement de ma chair.

Oui, je t’aimais, lourd et sourd.
Comme des objets fanés s’aiment entre eux.
Comme on apprend la langue de l’absence.


/ Traduction Elisabeth Gerlache
Commenter  J’apprécie          110
Joan Fuster
Extrait du journal SÀPIENS reçu aujourd'hui 22 novembre 2022 (traduction perso) ; à la suite, quatre aphorismes de Joan Fuster.

Nous commémorons le centenaire de la naissance de Joan FUSTER avec une sélection de ses aphorismes les plus célèbres, un genre littéraire qu'il a porté à sa plus grande expression.

L'essayiste, le poète, le lecteur vorace, et l'écrivain virulent, le sarcastique auteur d'aphorismes, le catalyseur de la première génération anti-franquiste, l'activiste qui a construit une proposition de modernisation du Pays Valencien, l'unificateur des Pays Catalans... Tous ces personnages sont Joan Fuster. L'écrivain de Sueca (Communauté Valencienne) est né le 23 novembre 1922, il y a cent ans cette année. En mémoire de l'intellectuel de langue catalane le plus influent de la seconde moitié du XXe siècle, nous publions certains de ses aphorismes les plus célèbres, un genre littéraire qu'il a porté à sa plus grande expression.

Commemorem el centenari del naixement de l'escriptor amb una selecció dels seus aforismes més cèlebres, un gènere literari que va portar a la màxima expressió

L'assagista, el poeta, el lector voraç i l'escriptor mordaç, el sarcàstic autor d'aforismes, el catalitzador de la primera generació antifranquista, l'activista irredempt que va bastir una proposta modernitzadora per al País Valencià, l'articulador dels Països Catalans... Tots aquests personatges són Joan Fuster. L'escriptor de Sueca va néixer el 23 de novembre de 1922, enguany fa cent anys. Recordem l'intel·lectual en català més influent de la segona meitat del segle XX amb alguns dels seus aforismes més cèlebres, un gènere literari que va portar a la màxima expressió.
Commenter  J’apprécie          40
Joan Fuster
L'obéissance, c'est la sécurité.
C'est précisément parce que le monde est injuste, ou imparfait - comme vous préférez - que l'homme a besoin d'espoir pour vivre. Il est certain que l'espoir n'est qu'une manière de tromper le corps : mais il peut consoler, ou bien mener à la révolte - qui est une autre forme de consolation.
OBEDIÈNCIA és seguretat.
PRECISAMENT perquè el món és injust, o imperfecte - com vulgueu dir-ho -, l'home necessita l'esperança per viure. Ben cert, l'esperança no passa de ser una manera d'enganyar el cos : però pot consolar, o pot induir a la revolta - que és una altra forma de consolació.
Commenter  J’apprécie          50
Traduction perso (du mieux possible..) plus bas.
Catalans i aragonesos foren el llevat primigeni del País Valencià. D'Aragó i del Principat va baixar el gros dels respobladors. En aquesta duplicitat de procedència s'ha trobat la raó del bilingüisme actual dels valencians. La distribució geogràfica de les llengües fa presumir la natura dels colonitzadors de cada comarca. L'Alt Millars, la Vall de Sogorb, els Serrans, la Foia de Bunyol, la Canal de Navarrès, que avui parlen castellà-aragonès, van tenir una aportació aragonesa predominant, si no exclusiva, en el repoblament inicial. Els Ports de Morella, el Maestrat, tota la faixa marítima, i algunes parts més interiors, com el Camp de Llíria, el Pla de Quart, la Costera, la Vall d'Albaida, les Serres d'Alcoi i la Foia de Xixona, van rebre colons del Principat i són idiomàticament catalans. I així començava a dibuixar-se la fisonomia més vistent del país, almenys fins a la primera frontera meridional, fixada pel tracta d'Almirra del 1244 en la línia Bussot-Biar. La dualitat catalano-aragonesa, en estabilitzar-se, havia d'afegir al mestissatge una altra desconveniència : frustrava potencialment la millor unitat possible de la regió. D'alta banda, les comarques aragonitzades s'establien, en general, sota un régim de feodalisme, per contrast amb les catalanes, on l'organització va tenir un fonament més aviat burguès, i aquesta discrepància social hagué de produir més conseqüències inquietants.

Les catalans et les Aragonais furent le levain primitif du Pays Valencien. De l'Aragon et du Principat (Catalogne) est descendu le gros du repeuplement. C'est de cette double provenance que découle le bilinguisme actuel des valenciens. De la répartition géographique des langues on peut déduire d'où sont venus les colonisateurs de chaque région. L'Alt Millars, la Vall de Sogorb, els Serrans, la Foia de Bunyol, la Canal de Navarrès, qui sont aujourd'hui de parler castillan-aragonais, ont reçu une émigration aragonaise prédominante, sinon exclusive, lors du repeuplement initial. Els Ports de Morella, le Maestrat, toute la façade maritime, et quelques régions situées plus à l'intérieur, comme el Camp de Llíria, el Pla de Quart, la Costera, la Vall d'Albaida, les Serres d'Alcoi et la Foia de Xixona, ont reçu des colons du Principat et sont idiomatiquement catalans. C'est ainsi que commence à se dessiner la physionomie la plus visible du pays, au moins jusqu'à la première frontière méridionale, fixée par le traité d'Almirra en 1244 sur la ligne Bussot-Biar. La dualité catalano-aragonaise, en se stabilisant, ajouta au métissage un autre inconvénient : elle empêcha que la région puisse s'unifier du mieux possible. D'autre part, les régions aragonaises s'établirent, en général, sous un régime de féodalisme, en contraste avec les régions catalanes, où l'organisation eut un fondement plus bourgeois, et cette discordance sociale devait produire d'inquiétantes conséquences.
Commenter  J’apprécie          30
Traduction ci-dessous
Practicament, entre el 1233 i el 1244 va acomplir-se la gran empresa militar i diplomàtica de la Conquista. València, la capital, es rendia a Jaume I en 1238, i per a la posteritat local, la data del 9 d'octubre - dia en què, segons creu la gent, et rei entrava a la ciutat amb una discreta pompa de vencedor - tindrà un particular valor simbòlic. Una coneguda tradició comemorativa, mig oficial mig folklòrica, marca al llarg dels segles l'abast especial de l'efemèride. Sense excepció, les successives generacions valencianes hi han vist el principi de llur estirp. De valencians, indiscutiblement, bé que n'hi havia abans de la vinguda de Jaume I : n'hi ha hagut sempre, sobre aquest tros de geografia on ara vivim - almenys d'ençà que apareix el topònim de Valencia. Però nosaltres, els d'avui, som uns valencians que datem del XIII. Potser el nostre dret a dir-nos valencians no serà major ni millor que el dret, en llur temps, van poder-se arrogar ibers, romans, gots i sarraïns, establerts a la mateixa terra. El fet és, tanmateix, que (...) sóm "uns altres" , i tenim l'acta de naixement a la vista.

C'est entre 1233 et 1244 que s'accomplit la grande entreprise militaire et diplomatique de la Conquête. Valence, la capitale, se rend à Jaume I en 1238, et pour les descendants locaux, la date du 9 octobre - jour où, d'après les habitants, le roi a fait une entrée à la fois victorieuse et discrète - garde une valeur symbolique particulière. Une tradition commémorative renommée, moitié officielle, moitié folklorique, souligne depuis des siècles la portée de l'évènement. Sans exception, les générations valenciennes successives y ont vu le début de leur lignée. Des valenciens, indiscutablement, il y en avait bien avant l'arrivée de Jaume I : il y en a toujours eu, sur ce coin de terre où nous vivons maintenant - du moins bien avant qu'apparaisse le nom Valence. Mais nous, ceux d'aujourd'hui, nous sommes des valenciens qui datons du XIIIe siècle. Notre droit à nous dire valenciens n'est ni plus ni moins valable que le droit qu'en leur temps ont pu s'attribuer les ibères, les romains, les goths et les sarrasins, qui étaient établis sur la même terre. Le fait est, pourtant, que (...) nous sommes "des autres", et que nous possédons notre acte de naissance.
Commenter  J’apprécie          10
Joan Fuster
L'Art a été inventé pour compenser les déficiences de la réalité.
Algú va inventar l'art per suplir les deficiencies de la veritat.
Joan FUSTER
Commenter  J’apprécie          20
Joan Fuster
La liberté est une habitude, qu'il n'est pas du tout facile d'acquérir.
On l'obtient seulement par la pratique !
La llibertat és un hàbit, i no resulta gens fàcil d'adquirir.
Nomès s'adquireix amb la pràctica !
Commenter  J’apprécie          20
Joan Fuster
Les gens heureux n'ont pas de mémoire.
Les persones felices no tenen memòria.
Commenter  J’apprécie          30
Joan Fuster
La non intervention dans les affaires internes d'un autre pays (Bofill i Mates, "L'autre concorde", p.50), je la définissais de cette manière : "Se donner réciproquement carte blanche afin que chaque Etat puisse opprimer librement ses ressortissants."
"NO INTERVENCIÓ EN ELS AFERS INTERNS D'UN ALTRE PAÍS" -Bofill i Mates (L'altra concòrdia,p.50) ho definia així : "Donar-se recíprocament carta blanca perquè oprimeixi lliurement, cada sobirania, els seus súbdits."
Commenter  J’apprécie          10
Joan Fuster
N'accepte la défaite que si tu te rends compte que tu en sortiras gagnant.
No acceptes la derrota fins que no trobes que en sortiràs guanyant.
Commenter  J’apprécie          20

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Joan Fuster (7)Voir plus

Quiz Voir plus

Apex legends

Sur quelle plateforme Apex Legends est elle le plus joué ?

PC
Switch
X box
PS4

1 questions
1 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}