AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Nationalité : États-Unis
Né(e) à : Lynn , le 05/06/1950
Biographie :

John Yau, né le 5 juin 1950 à Lynn dans le Massachusetts, est un poète.

Ajouter des informations
Bibliographie de John Yau   (4)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (6) Ajouter une citation
Poème sans promesse



extrait 3

Je vous écris depuis la chambre que mon ex-femme conserve
dans sa chambre, la Bibliothèque des Exceptions Inusitées,
le Livre des Exemptions Grinçantes, le Registre des Occasions
Manquées, ondes d’une suie archéologique qui se diffuse à
travers l’écran.



/Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          50
Poème sans promesse



extrait 4

Je vous écris depuis le wagon-lit temporairement démantelé
dans la chambre de mon ex-femme. Chers Nuages Érodés,
Cher Principe de Correspondance, Cher Essieu, Enzyme et
Cendre, Cher Exemple d’Excellence, êtes-vous Frigg ou Freya ?
Serpent-cerceau ou boîte à barreaux ?

Gente tortue en cotte-hardie, pourquoi pouffer ainsi ?

Cher Bourreau de Harbin, pourquoi me suis-je éveillé dans la
chambre de mon ex-femme ?

Chère ex-femme, j’ai appris à accepter les faibles plaisirs que
procure le fait d’être appelé Le Bourreau de Harbin.


/Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          20
Chant d’ouï-dire



Voici qu’ils s’amenuisent et je veux les atteindre avant leur départ
Non que je sache ce que je pourrais leur dire quand j’y serai
Leurs chants ondoyant sous un ciel temporaire
Tandis que je m’approche comme je le fais maintenant
Bien que je n’arrive nulle part auprès d’où qu’ils soient
Tourbillonnant dans la poussière fleurissante rêvant qu’ils
     ne sont pas

Voici qu’ils s’amenuisent et je veux les atteindre avant leur départ
Tout comme je voudrais m’atteindre avant qu’aussi je départe
En fleur supplémentaire glissant vers le limon
Quelles sont ces notes de musique ruisselant dans un ciel flamboyant
Sont-elles spectres s’élevant devant moi
Ou halètements de poussières longeant un lac couvert d’algues

Voici qu’ils s’amenuisent et je veux les atteindre avant que leurs noms
     ne s’estompent
Avant qu’ils soient fantômes mourant entre algues roses et voyelles
     en ruines
Non que je sache ce que signifient leurs chants
Contant le dard du gigantesque torrent humain
Tournoyant au-dessus de l’embrasée histoire de vies qui se perdent
Effilant des branchages de fumées, feuilles rouges et jaunes chutantes

Voici qu’ils s’amenuisent et je veux les atteindre
Avant que mon nom rejoigne le leur en des noces de plastique
Avant qu’un fossoyeur aux yeux bleus ne me poudre le nez
Ou que je sois pulvérisé par le pistolet à eau d’insectes malencontreux
Tous secrets escamotés jamais rincés sous les rebords salis
La grande histoire effaçant les traces de son rien de neuf


//Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          00
Poème sans promesse



extrait 2

Je vous écris depuis la chambre de mon ex-femme, cette pièce où des envols d’oiseaux sont revenus sur les perchoirs de leurs caves monosyllabiques.

La poussière retombe sur les paupières de ceux qui doivent encore émerger de l’ombre. Des étincelles bleues cisèlent les angles où le ciel s’effondre, et de noirs nuages emplissent le tableau crayeux d’enfants endormis.



/Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          10
Robert Desnos écrit



Quel étrange son a descendu glissant la longueur de la rampe jusqu’où la pomme transparente rêvait ?

Je ne connais pas la réponse à cette question ni à la précédente, ni à celles encore avant. Un porte-clé sans clé est tout ce que je sens sous mon oreiller. Alors comment retrouverai-je mon chemin jusqu’à la voiture de nuit du Saskatchewan ?

Je le pousse encore du coude mais déjà il s’est endormi à la table. Et, comme si sa tête avait été ôtée par des bandits manchots et placée dans une corbeille en cuivre bordée de plantes en pot, il a commencé à parler dans l’enregistreur détrempé :
Si votre horoscope mentionne des ciseaux, scorpions, souvenirs en album, vous devrez poster une annonce recherchant une femme qui puisse vous prouver que son nom à elle est Robert Desnos. Elle me ressemblera et parlera comme moi, mais la poésie qu’elle écrit n’appartiendra ni à elle ni à moi.

SVP recopiez ce que j’ai dit, y compris la partie commençant avec « SVP recopiez… »


/Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          00
Poème sans promesse



extrait 1

Je vous écris depuis la chambre de mon ex-femme où j’ai dessiné par pochoirs, sur papier et au plafond, d’intriqués graphiques stellaires des chemins que prennent les fourmis-soldats modernes pour atteindre les lèvres qui attendent au bout de leur long voyage. Il n’y a aucun message rouge dans les ballons qui flottent au-dessus des têtes, plus rien de la délicate friandise léguée par la première rencontre. Quelqu’un m’a dit qu’une chair déjà tendre le devient plus encore sous les âpres hélices du second soleil.



/Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de John Yau (2)Voir plus

Quiz Voir plus

La liberté de la presse

Depuis quand la liberté de la presse est-elle reconnue par la loi en France ?

1918
1881
1789
1515

8 questions
23 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}