AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de emdicanna


Traduction en dessous, comme j'ai pu (traduire une poésie c'est forcément la trahir, et je ne suis pas spécialiste)

FILIUS INSULAE
Facit indignatio versum - Juvenal

Sóc al bosc de S'Artiga i és hivern
Fa fred
M'he llevat les sabates
Ara escric caminant descalç entre el pinar
Així sent bé la terra
L'antiga i aspra tera endogalada
Dels avis dels besavis dels meus avis
Hi ha xalets il-legals
Hi ha dos gossos que borden
Amargats amb lladrucs de pell negra i piscina
Hi ha un citröen tirat
una moto una cuina
un sofà (no mentesc !)
un be mort i un somier
Jo volia només fer un poema bucòlic
Escriure És bell el camp entre els turons de l'illa
Cal que cremi els records d'uns paratges de faula
No sé viure sotmès ni amb mirada turista
Al pou sec hi ha enderrocs però brillen els brucs
Som indignes del do d'haver estar menorquins.

Je suis dans le bois de S'Artiga et c'est l'hiver
Il fait froid
J'ai ôté mes chaussures
Maintenant j'écris en marchant pieds nus dans la pinède
Afin de bien sentir la terre
La vieille terre rude et soumise
Des grands-parents des arrière-grands-parents de mes grands-parents
Il y a des villas illégales
Il y a deux chiens qui aboient
A la peau noire des aboiements amers et une piscine
Il y a une Citroën jetée là
Une moto une cuisinière
un sofa (je ne mens pas) !
Je voulais seulement faire un poème bucolique
Ecrire La campagne est belle entre les collines de l'île
Il faut que je brûle mes souvenirs de paysages de fable
Je ne sais pas vivre soumis ni avec un regard de touriste
Au puits sec il y a des gravats mais les bruyères brillent
Nous sommes indignes du don d'être minorquins.
Commenter  J’apprécie          20





Ont apprécié cette citation (2)voir plus




{* *}