AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de dourvach


7- Arğu-yi
["Attends-moi !"]

Laεca wis d acu yeḍṛan
S umeğğed taddart teqlaε
Lɣaci ffɣen-d s izenqan
Tiziri tebded ɣef yeẓṛa
Di tafat-nni mi d-εeddan
Ayen akken i d-εebban
Yufrar-d nnig iqqwerra

["Je ne sais ce qui est arrivé hier soir
Les lamentations bouleversaient le village
La foule emplissait les rues
Le clair de lune était figé sur les pierres
Quand les gens passèrent sous la lumière
Ce qu'il portaient
Apparut au-dessus de leur tête"]

Azekka-nni mi d-kreɣ
Tiɣri n leεbad ur s-sliɣ
Aεni neṭlen-tt ur ḥedreɣ
Yili di taddart i lliɣ
Am-min s innan ar k-wteɣ
Yerna a k-galleɣ
Ma tsuɣeḍ ar d ccetkiɣ

["En me levant le lendemain
Je n'entendais nulle voix
L'ont-ils enterré sans que j'y sois ?
Pourtant j'étais au village
C'est comme si quelqu'un me disait : Je vais te battre
Et je te jure que
Si tu cries je te dénoncerai"]

Ayen akw i nehder
Wissen ma d-yeḥder
Yefka-t unebdu i lexrif

["Tout ce que nous avons dit
Adviendra-t-il ?
L'été puis l'automne ont passé"]

Ma nniɣ-am ssber
Teẓriḍ ulayɣer
Iḥfi d ssber n bessif

["Si je te dis patiente !
Tu sais que c'est en vain
Alors supporte par nécessité ou par résignation"]

Ma nru ma nehḍer
Ma nsuɣ ma neqber
Ayn ẓẓayen ur d-itt-xfif

["Nos larmes ni nos paroles
Nos cris ni nos oppressions
N'allégeront ce qui est lourd"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Nnan-d wid i d-yessawlen
D lgirra i yezwaren

["Ceux qui m'ont appelé disent
Que la guerre passe avant tout"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Arğu ad am-hedreɣ
Fiḥel ma εeṭleɣ
Teẓriḍ dacu i daɣ-yuɣen

["Attends que je te parle
Sans tarder
Tu sais ce que nous éprouvons"]

D abrid a d-ṛuḥeɣ
Ayen yeḍran qebleɣ
Lexbar n wa’d-yuɣalen

["Je vais partir
J'accepte tout ce qui adviendra
Ceux qui reviendront apporteront des nouvelles"]

Γer din ma yawḍeɣ
Ad am d-ketbeɣ
Am d-ḥkuɣ i di yuɣen

["Dès mon arrivée là-bas
Je t'écrirai
Pour te raconter mes épreuves"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Widak ig yeṭṭḍebbiren
Snulfan-iyi-d iεdawen

["Ceux qui gouvernent
M'ont inventé des ennemis"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Γef tmacint uliɣ
D irfiqen i n-uffiɣ
Udem-iw am udmawen-nnsen

["En montant dans le train
J'y trouvai des camarades
Aux visages semblables au mien"]

Deg-sen ttwaliɣ
Γur-sen ttcabiɣ
Yiwen uεekkwaz i ɣ-yewten

["En les regardant je voyais
Que j'étais comme eux :
Nous étions logés à la même enseigne"]

Ma teɣli-m lliɣ
Tellam m'ara ɣliɣ
Di lmeḥna-nneɣ d atmaten

["Si vous tombez je serai là
Si je tombe vous y serez
Nous sommes frères dans l'affliction"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Ceggεen-iyi a d-nnaɣey
Wis ahat ma d-uɣaleɣ

["On m'envoie au combat
Qui sait si je reviendrai"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Mi nebbwed twanseɣ
Deg-waṭas yid-nneɣ
Rruεd mbeεid i s-nsel

["A mon arrivée j'ai trouvé compagnie
Nombreuse
Nous entendions au loin le bruit du tonnerre"]

Mi bedlen bedleɣ
Leḥwayeğ iy kkseɣ
Rrğan-t d-id-yerr wesfel

["Nous avons changé de vêtements ensemble
Ceux que j'enlevais
Attendaient que le sort me ramène"]

Imiren ugadeɣ
Di ddqayeq ḥettbeɣ
Wa d-yuɣalin ad awen-immel

["Alors je pris peur
Je me mis à compter les minutes qui s'écouleraient
Avant que vous receviez des nouvelles"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

S azrar εeqlen-iyi isem-iw
Tamukḥelt ger ifassen-iw

["On a inscrit mon nom sur une chaîne
Mis un fusil entre mes mains"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Tettuɣ-kem tikwal
Yekkes-ikem wuzzal
Yeks-ikem si ger wallen-iw

["J'oublie parfois ton image
A moi enlevée de force
on t'a effacée de devant mes yeux"]

Aɣebbar azal
Ur ḥwağen awal
D wid i-gtezzin di lmux-iw

["La poussière ni la chaleur
N'ont besoin d'être racontées
Elles occupent mon esprit"]

Ass yefkan mazal
Azekk’a d-yuɣal
Sεarqen-iyi leḥsab-iw

["Après chaque jour passé
En revenait un autre
J'y perds mes calculs"]

Rrmel s yiṭij yeḥma
Ikemmel-as rrsas yerɣa

["Le sable déjà brûlé de soleil
Devenait ardent sous les balles"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Sliɣ taqcict terna
Semmi-yas lehna
Ahat at-telhu d lfal

["J'ai appris qu'une fille m'était née
Appelle-la Paix
Peut-être sera-ce de bon augure"]

Neεya di lgirra
D amennuɣ nerwa
Mulac a ɣ-d-yerğem wakal

["De la guerre nous sommes repus
De combats nous sommes las
Sans cela la terre nous lapiderait"]

Neḥzen mi nenɣa
Nefṛeḥ mi d-nugra
A-s-nekkes nnuba-s i ccwal

"Nous avons de la peine à tuer
de la joie à survivre
Et résister à la tourmente"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

Kulw’ad yuɣal s axxam-is
Akken a d-yesfeḍ leğraḥ-is

["Chacun reviendra dans son foyer
Panser ses blessures"]

Arğu-yi arğu-yi
["Attends-moi, attends-moi"]

- Lounis AÏT MENGUELLET -

[Tassadit YACINE, "Aït Menguellet chante... Chansons berbères contemporaines", Ière partie : CHANSONS D'AMOUR ET DE NOSTALGIE, pages 37 à 41, éd. La Découverte/AWAL (Paris), coll. "Voix", 1989]
Commenter  J’apprécie          30





Ont apprécié cette citation (3)voir plus




{* *}