AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de kanterror


Le pire danger quand on s'attaque à une traduction d'un auteur dans le style de Fante fils, dont le style littéraire, simple, efficace, réside dans la façon de jongler avec ce vocabulaire courant, le pire danger donc, c'est justement la traduction. Qui plus est dans un recueil de poèmes... Et bien j'ai retrouvé dans le recueil l'univers du repentant de l'alcool, toujours sur le fil, à mi chemin entre Dieu et la folie (quand les deux extrêmes ne se rejoignent pas pour les poèmes les plus couillus). du grand Dan Fante, comme d'habitude, qu'on aimera ou détestera, peut être encore plus à travers ce concentré d'écriture de 3 ou quatre strophes, sorte de jus de nouvelles. Il reste pour moi un vrai de vrai, un authentique, pas de fioritures, juste de l'écriture pour exorciser, humain et superbe. le recueil se lit aisément, les lecteurs boudant la poésie n'auront aucun mal à venir à bout de celui ci, la forme en prose aidant considérablement. Seul regret, qui m'a accompagné de la première à la dernière page : l'introduction précise que l'édition originale comprend des illustrations des poèmes, par Dan lui-même et un ami, absent bien sur de l'édition de 13e note. C'est d'autant plus dommage que la mise en page laisse supposer que ces illustrations aèrent et rythment le texte, donc donnent une autre perspective à la lecture. Pour les anglophones et les fans, l'original sera donc à privilégier... Pour les impatients et les autres, foncez, les poèmes sur le frère Nick et les parents John & Joyce sont splendides.
Commenter  J’apprécie          90



Ont apprécié cette critique (6)voir plus




{* *}