AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de oiseaulire


Je viens de terminer Faust I : la traduction du texte de Goethe par Jean Malaplate est magnifique et aisée, on se laisse emporter par le rythme des vers, tout semble couler de source.
C'est un enchantement, je l'ai lu d'une traite et vais le reprendre.

Faust II à côté ( parcouru moins attentivement ) apparaît surchargé, moins lumineux, étouffé par les intermèdes et les considérations politiques qui auraient gagnées à être réduites en longueur.

Dommage que Faust I ne nous mène pas jusqu'à la mort du héros, ce qui frappe la pièce d'incomplétude et nuit à la cohérence de l'ensemble. Car enfin ce ne sont pas les idées politiques de Goethe homme d'Etat, qui nous intéressent ici : trop développées, elles brisent le rythme et affaiblissent l'oeuvre par le mélange des genres : on ronge son frein jusqu'à la fin et c'est dommage ! Le message métaphysique en sort essoufflé.

Nul doute pourtant qu' historiens et universitaires n'apprécient Faust II (qui fourmille d'informations) : n'étant ni l'un ni l'autre, je regrette que l'auteur n'ait pas écrit une pièce unique de l'envergure de la première ! C'eût été le chef-d'oeuvre absolu !
Commenter  J’apprécie          60



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}