AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Kenehan


Saison 3 : Alex et Cordélia vivent leur idylle coupable et secrète ; Angel poursuit sa rédemption après sa résurrection ; et Buffy repousse les forces du mal inéluctablement attirées par la Bouche de l'Enfer. Willow, elle, fait plus que jamais face à sa vulnérabilité alors qu'un bras cassé témoigne d'une récente agression, même pas démoniaque qui plus est.

Un an après l'exposition précolombienne au musée de Sunnydale, et l'aventure qui en a résulté pour Alex dans l'épisode 4 de la saison 2, une nouvelle exposition entraine les lycéens de Sunnydale High au coeur de la culture asiatique. Les coïncidences s'avérant rarement vraies si près de la Bouche de l'Enfer, on ne s'étonnera nullement que l'un des items exposés abrite l'esprit d'un vieux vampire chinois…

"La piste des guerriers" partage quelques points communs avec ce fameux épisode où Alex s'entiche d'une ravissante mais mortelle momie inca. le point le plus intéressant est l'opportunité offerte à Willow d'être sur le devant de la scène. Une des richesses de la série télévisée consistait à s'éloigner de temps en temps de Buffy alors qu'elle était la "star" de son show. Un bon moyen d'étoffer les personnages gravitant autour de la tueuse. Les auteurs ne s'arrêtent pas là en recyclant un lieu finalement peu usité dans la série : le musée de Sunnydale. Par extension, l'idée de puiser, ou en tout cas, de s'inspirer des cultures chinoise et japonaise correspond tout à fait au concept des romans dérivés qui devraient au mieux explorer des champs peu ou pas exploité par la série télévisée.

Au fil du récit, on félicitera le duo d'auteurs pour leur capacité à respecter l'univers de la série notamment en multipliant les clins d'oeil et les références à la pop culture. En revanche, et les récentes "intégrales" l'avaient bien mis en évidence par leur nouvelle traduction, on regrettera le travail de la traductrice qui, à cette époque, ne devait pas suivre la série télévisée pour à ce point se méprendre dans la traduction d'un "you" entre Buffy et Giles, devenu ici "tu" au lieu du "vous" choisi pour le doublage français de la série et bien plus crédible au vu de leur relation maître/élève.
Commenter  J’apprécie          60



Ont apprécié cette critique (6)voir plus




{* *}