AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de spyeagle


L'histoire ressemble à l'île au trésor et est régit par un scénario classique pour ce genre de roman, avec des bateaux, des pirates, une île, un trésor tout ça soupoudré d'une femme de mauvaise vie et d'une demoiselle comparable à une colombe. Ce récit, malheureusement raconté à la première personne met tout de même 80 pages environ à s'installer mais l'aventure va en crescendo jusqu'à une fin inattendue.
Je pense que ce roman est plutôt destiné à des littéraires qui se délecteront. On est très loin du roman de gare, sa lecture est difficile avec des mots recherchés, des métaphores et de tout ce qu'on apprend en français au lycée voir après. Pour ma part je ne comprends pas toujours les sens des phrases même si ce n'est pas toujours un problème de vocabulaire.

Je vous partage une pépite, attention prenez une grande inspiration :
(Citation P172-173)
Ces jardins, entourés de grilles dorées d'un superbe travail, sont eux-mêmes prolongés pour ainsi dire par ce que les naturels appellent les Jardins sobre el mar (sur la mer) parce que, encadrant une perspective de metsilliers* gigantesques fermée par le palais, ils s'avancent au-dessus des eaux vertes en deux terrasses de marbre et d'azulejos formant la pointe extrême de l'île.

* Je confirme, il n'y a pas d'erreur de frappe. J'ai regardé dans mon dico et sur internet et ce mot est inconnu… Selon google translate il me suggère comme langue « Sotho du sud » ce qui signifierait marbre mais faut l'écrire sans le « s ». Je ne pense pas que ça soit ça mais j'en sais rien en fait. Bref pas grave, on passe.

Malgré tout j'ai quand même apprécié de lire ce roman bien que le texte soit difficile.
Commenter  J’apprécie          20



Ont apprécié cette critique (2)voir plus




{* *}