AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Tandarica


Le titre original de ce roman publié pour la première fois en 1933 est « Patul lui Procust » [Le Lit de Procuste]. Pourquoi ce changement de titre pour la traduction qui, par ailleurs, est de très bonne facture ?
D'aucuns considèrent que ce roman dense (voire prolixe) marque un tournant dans la conception du roman moderne de son auteur. La construction en est polyphonique, formée par le croisement de plusieurs voix narratives dont certaines semblent s'adresser directement à l'auteur. Il n'est pas toujours aisé de les suivre. le romancier, qui est aussi dramaturge, affirme compiler des « dossiers d'existences », d'où la diversité des formes d'expression : récits autobiographiques, lettres, discours, dialogues, articles de presse.
La problématique du roman est constituée par des rapports de couple plutôt complexes.
« Mes yeux, grâce auxquels je vois le monde, sont plus que jamais à moi et moi seulement, et c'est moi et moi seul qui me trouve derrière eux… », avoue Fred Vasilescu, le héros du roman qui aime Madame T. Leur amour est réciproque, mais cela ne les empêche pas de rompre.
Par ailleurs, on y trouve aussi une fresque assez pittoresque du Bucarest des années 1930.
Commenter  J’apprécie          641



Ont apprécié cette critique (61)voir plus




{* *}