AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Fenky


NOTES AU SUJET DE LA TRADUCTION
A la suite de sa publication en 1964, la présente autobiographie a été présentée dans les traductions suivantes :
1964 " From Emperor to Citizen " en deux volumes traduit du chinois par W.J.F. Jenner
1965 " Vom Kaiser zum Bürger " en un volume traduit du chinois par le Père
Huengsberg
1967 " The last Manchu " Collection Paul Kramer traduit du chinois par Kuo Ying Paul Tsai.
La traduction anglaise de Jenner est excellente. L'ouvrage malheureusement a été tiré à un nombre d'exemplaires restreint et n'a jamais été réimprimé.
A quelques exceptions près, la traduction allemande du Père Huengsbreg suit fidèlement la version de Jenner. Des anglicismes, ainsi que de nombreuses maladresses de style laissent supposer qu'il s'agit ici très probablement d'une traduction de la version anglaise de Jenner.
La préface de la seconde traduction en langue anglaise, présentée par Paul Kramer, reproche à la version de Jenner " d'avoir fait perdre, par la prose lourde et emphatique de la propagande officielle, beaucoup de son charme et de son humour au texte originale ". Certes, ce reproche contient une part de vérité; mais une autre phrase de la préface de Kramer ne manque pas d'éveiller certains doutes : "...Il a été nécessaire de simplifier les pensées et les actes de Pu-Yi, et dans certains cas, de les remanier, pour les rendre intelligibles."Ainsi ce " processus de simplification " a-t-il fait du texte original une version réduite, propre à Kramer....
Mulan Lehner
Commenter  J’apprécie          60



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}