AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de michfred


Depuis quelque temps, je rôde chez Umberto Saba.

Ses amis m'en parlent, je savoure ses aphorismes, déguste ses nouvelles, et découvre avec sidération son brûlot, Ernesto.

Son Canzoniere, je voulais le lire en italien, mais les ellipses poétiques sont redoutables et je craignais de perdre le sel et le sens dans une V.O. radicale..

Alors, je me réjouis de cette édition bilingue qui ne traduit pas intégralement tout le Canzoniere, mais y opère un choix. Chaque texte italien choisi propose, en vis-à-vis, une traduction française assez réussie .

Si on connaît un peu Saba, on est d'abord étonné : le conteur raffiné, le penseur complexe et profond a choisi une poésie en apparence très simple, très nue.

Mais si on le connaît vraiment, on retrouve derrière cette chanson , ce Canzoniere, la blessure fondamentale de Saba: ce manque d'amour qui creuse jusqu'au vertige son chant, qui le fêle et le fragilise sans en casser la mélodie.

La chaleur des humbles - l'amour d'une vieille nourrice slovène, l'amitié d'une..poule, le désir d'un beau journalier - la fascination du paysage triestin- l'âpre "bora", la houle et les brisants d'une mer chérie- faute d'être chéri de sa mère? - lui apportent parfois ivresse ou consolation, mais son chant intime et fraternel est fondamentalement mélancolique, toujours guetté par le désespoir, malgré l'élégante ironie qui le masque.

Lire le Canzoniere est une jolie façon de clore la connaissance de Saba...ou de l'amorcer.
Commenter  J’apprécie          315



Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Ont apprécié cette critique (30)voir plus




{* *}