AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de ChryseiaVonSourde


Jean Second a écrit ces dix-neuf poèmes en latin, et c'est en latin qu'il faut les lire. La traduction française d'Olivier Sers n'est pas sans mérite, bien sûr, mais on perd beaucoup de ce qui fait le charme de ces "baisers". Il n'y a là rien de surprenant : traduire la poésie est une gageure, surtout quand on a affaire à deux formes et deux langues très différentes. Les sonorités, rythmes, jeux sur les mots de la poésie latine ne sont pas transposables dans la versification et la langue françaises. Cette édition bilingue permet de lire la version originale en s'aidant de la traduction, qui n'est pas littérale, de M. Sers. C'est parfait ainsi !
Commenter  J’apprécie          10



Ont apprécié cette critique (1)voir plus




{* *}