AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Pantasiya


Valerie Thomas écrit en anglais. le lecteur francophone verra les personnages de la série passer de « Winnie the Witch and her cat Wilbur » en « Pélagie la sorcière et son chat Rodolphe » en France (éditions Milan Jeunesse) et en « Winnie la sorcière et son chat Willy » (éditions Héritage Jeunesse) au Canada… Suis-je vraiment la seule à penser qu'il devrait exister ne serait-ce qu'une loi de conscience éthique empêchant ce genre de capharnaüm littéraire? L'idée d'origine de l'auteure étant très bien ainsi, le blâme allant aux éditeurs d'avoir ainsi travesti les noms des malheureux acteurs!
Passant outre ce gros détail qui me houspille l'entendement, la série au complet vaut la peine d'être dévorée encore et encore tant par l'histoire que par l'art (les illustrations de Korky Paul en font une superstar).

C'est drôle, divertissant, rafraichissant et tout simplement amusant. Les mots sont simples et prévisibles, à la façon des albums à succès de l'équipe formée par Robert Munsch et Michael Martchenko.


Dans ce premier album de la série, écrit en 1987, la sympathique sorcière tête en l'air aime un peu trop le noir et c'est son chat qui en pâtira. Évidemment, l'hurluberlue sorcière y ajoutera son grain de sel et tout ira de mal en pis jusqu'à ce que survienne l'ultime inspiration apportant « LA » solution!


Les lecteurs passionnés seront également charmés de visiter le site Internet offrant plusieurs activités gratuites en lien avec les chaleureux personnages (www.winnieandwilbur.com).
Commenter  J’apprécie          32



Ont apprécié cette critique (2)voir plus




{* *}