AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de kadeline


Le seigneur des anneaux et moi ça a toujours été compliqué. Je l'ai lu bien trop jeune (8 ans) et les chansons m'ont braqué sur le long terme m'empêchant d'apprécier ce texte même adulte. le fait d'avoir une nouvelle traduction me paraissait la bonne occasion pour réessayer bien que j'appréhendais les changements de noms. J'ai bien fait de retenter, ça s'est bien mieux passé cette fois-ci. Cette nouvelle traduction est bien plus fluide et accessible. L'action est lente à venir effectivement mais le manque de verdure au vu de la situation actuelle a facilité les choses. Les changements de noms m'ont beaucoup moins dérangée que ce que j'imaginais. Il y a quand même deux choses qui ont eu du mal à passer. le passage de LA Comté à LE Comté c'est compliqué j'ai vu du fromage tout le long au lieu d'une province. Et le précieux, ce terme est devenu une expression du langage courant mais a été modifié en trésor. Dans l'ensemble, ma redécouverte de ce premier tome est très positive. Je ne peux que conseiller aux personnes qui ont eu du mal avec la première traduction de réessayer avec celle-ci.

Commenter  J’apprécie          10



Ont apprécié cette critique (1)voir plus




{* *}