AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de JenniferW


Introduction à ma chronique :

Votre appréciation de cet ouvrage dépendra de vos attentes.
Si vous ne connaissez pas Homère, ni l'Odyssée, ou que vos connaissances mythologiques se sont émoussées avec le temps et que vous seriez incapables de citer les personnages de cette merveilleuse épopée : nul doute que vous apprécierez ce petit ouvrage.
Cependant, si comme moi vous adorez la mythologie et vous souvenez plutôt bien de L'Iliade, de l'Odyssée et de biens d'autres chants épiques, vous risquez fort d'être déçus. J'attendais de cet ouvrage, présenté comme un livre-réflexion, qu'il m'enrichisse. J'attendais des réflexions solides, et le récit sous un angle nouveau, celui d'un conteuse moderne, contemporaine. Malheureusement, cet ouvrage n'est qu'une mise en bouche et ne fut pas à la hauteur de mes attentes.

--------

Un petit livre de 100 pages, toutes pages incluses (introduction, lexique, bibliographie, présentation de l'auteur, etc.) Présenté comme un livre-réflexion, j'étais intriguée par cet ouvrage qui promettait une belle découverte : je cite la quatrième de couverture "Ce recueil comprend aussi un lexique, des éléments techniques pour contrôler l'énergie, la voix... et les réflexions durant une vingtaine d'années qui m'ont accompagnée pour conter au mieux ce récit.".

Eh bien, je ne vous cache pas ma déception. Je peine à trouver mes mots, tant ce livre est creux.

Certes il y a un lexique : il présente, en trois lignes environ, chaque personnage de l'Odyssée. Je ne me suis pas attardée dessus, puisque je connaissais déjà cet ouvrage. Et puis, quel intérêt à ce lexique, quand l'auteur avoue elle-même, en première page de remerciements, "Je remercie le site Wikipédia pour son aide précieuse qui m'a été utile dans la formulation des mots du lexique (...)". Pour moi, Wikipédia n'est pas une référence et ne remplace en rien la consultation d'une véritable encyclopédie. D'autant plus qu'il existe un merveilleux, j'ai presque envie d'écrire un mythique dictionnaire du monde grec ! Ayant étudiée en Prépa' littéraire, j'ai étudié durant quatre mois les dieux grecs, et cet ouvrage - consultable en ligne - était et reste LA référence.

Si vous souhaitez enrichir vos connaissances et consulter ce rare ouvrage, sachez que le Dictionnaire des Antiquités Grecques et Romaines a été numérisé par des enseignants, afin que chacun puisse y accéder : http://dagr.univ-tlse2.fr/sdx/dagr/feuilleter.xsp . J'espère que l'auteur de L'Odyssée, Krystin Vesterälen, en prendra connaissance !

Revenons aux "éléments techniques pour contrôler l'énergie, la voix..." : grosse déception au rendez-vous, puisque l'auteur ne dédie que cinq pages, très aérées, à ce sujet. Cinq pages de questions/réponses : l'auteur s'interview elle-même afin de faire découvrir à ses lecteurs son état d'esprit et sa manière de conter. J'étais cependant loin de la découverte ! L'auteur survole les difficultés, survole les sensations, survole les émotions ! Je me suis sentie frustrée de ne pas pouvoir en savoir plus, de ne pas avoir la possibilité de comprendre les mécanismes de la voix. L'énergie dont il est question est si mal et si rapidement décrite, qu'il est impossible d'imaginer ce que peut ressentir l'auteur lorsqu'elle conte L'Odyssée, ou tout autre récit.

Ce chapitre se termine tout aussi rapidement qu'il a commencé, pour laisser place à une partie intitulée "Qui sont les personnages pour moi?". Cette partie est fort peu intéressante. Je l'ai lu jusqu'au bout dans le doute : j'imaginais un rebondissement, je m'imaginais captivée par les mots, prise d'un soudain intérêt. Il n'en fut rien. le titre de ce chapitre est cependant très bien choisi, puisque l'auteur expose brièvement ses convictions à propos d'Ulysse, de Pénélope, de Calypso, de Circé et de Nausicaa. Nous sommes cependant très loin de l'analyse littéraire !! Vous avez probablement déjà entendu une amie vous donnez son avis à propos d'un série télévisée? "Ah oui mais tu vois, machin pour moi c'est le genre de femme...blablabla...alors que truc, ben c'est plutôt le type de mec qui...blabla" : je suis certaine que vous vous figurez très bien cette conversation, eh bien, c'est ce qu'à écrit l'auteur. Des réflexions peu profondes sur un récit qui mérite pourtant une analyse plus poussée. le genre de réflexions que l'on peut entendre partout.

D'ailleurs, quand j'écris que l'on peut entendre ce genre de réflexions partout, ce n'est absolument pas imagé, puisque l'écriture elle-même reflète la pensée populaire : les phrases sont mal construites, tant au niveau de la syntaxe que de l'orthographe ! Un effort de relecture serait fortement apprécié. Même la quatrième de couverture contient des fautes d'orthographe ! le plus flagrant, au fil des pages, est l'erreur de syntaxe dans l'expression de la négation. La ponctuation a également été négligée, et ce défaut de rythme rend la lecture plus difficile.

Je me suis d'ailleurs interrogée, durant cette lecture : ce style peu travaillé, peu soigné, était-il voulu par l'auteur? Car celle-ci est conteuse. L'auteur cherchait-elle, en écrivant cet ouvrage, à donner l'illusion que les mots étaient parlés?

Enfin, nous attaquons le morceau principal du livre : "L'Odyssée, librement contée d'après la version d'Homère".

Là encore, une réelle déception. La quatrième de couverture annonçait la couleur :"Le récit que vous allez lire a été enregistré il y a dix ans." Il s'agit donc d'un enregistrement qui a été couché sur papier. Eh bien, cela se ressent. Ce n'est pas agréable à lire, je dirais même que la tournure des phrases bloque l'imaginaire. Lorsque l'on écrit, on ne peut, on ne doit pas s'exprimer de la même manière qu'à l'oral ! Je crois sincèrement que l'auteur n'aurait pas dû faire ce choix d'une transcription, et aurait dû, au contraire, diffuser son livre sous forme audio ! L'entendre conter l'Odyssée aurait probablement été une belle expérience, du moins c'est ce que laissent présager les cinq pages introductives de ce livre, alors que l'auteur tente d'expliquer ses jeux de voix et l'énergie qu'elle ressent et transmet au travers du récit.

La transcription gâche le récit : j'ai eu l'impression de lire un mauvais résumé de l'Odyssée, à la ponctuation et à la typographie étranges. le récit ne chantait pas, ne résonnait pas en moi. J'encourage donc vivement Krystin Vesterälen a repenser son livre : soit, prendre le parti de le retravailler à l'écrit, pour qu'il soit agréable aux yeux et que l'esprit puisse vagabonder entre les lignes; soit, choisir de diffuser une version audio de ce récit et ainsi permettre à chacun de découvrir son talent de conteuse.
Lien : http://reverieslitteraires.fr/
Commenter  J’apprécie          40



Ont apprécié cette critique (3)voir plus




{* *}