AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

4/5 (sur 9 notes)

Nationalité : Israël
Né(e) à : Saratov, Russie , le 02/10/1890
Mort(e) à : Tel-Aviv , le 16/04/1931
Biographie :

Rachel Blaustein est une poétesse de langue hébraïque.

Son père est un commerçant et homme d'affaires ayant acquis une certaine fortune dans le commerce des diamants et les transactions foncières. Sa mère, fille de rabbin, vient d'une famille d'intellectuels et parle plusieurs langues.

Rachel écrit ses premiers poèmes en russe à quinze ans. À 17 ans, elle s'installe à Kiev où elle suit des cours de peinture.

En 1909, à l'âge de 19 ans, Rachel visite la Terre d'Israël avec une de ses sœurs, Shoshana (1889–1965), en route pour l'Italie, où elles envisagent d'étudier l'art et la philosophie. Elles décident de rester en Palestine comme pionnières sionistes et apprennent l'hébreu en écoutant les enfants parler dans les jardins d'enfants. Elles s'installent à Rehovot et travaillent dans les vergers.

Appelée en 1913 à se perfectionner en agronomie, elle part pour l’Université de Toulouse, en France. Lorsque éclate la première guerre mondiale, Rachel regagne la Russie où elle vit dans le plus grand dénuement.

En 1919, elle retrouve la Terre Sainte et s’installe dans le kibboutz de Degania, au sud du lac de Tibériade. Les années d’exil et de misère l’ont marquée du sceau de la douleur, et elle se sait maintenant atteinte par la tuberculose.

En 1920, son premier poème en hébreu "Humeur", dédié à l'idéologue sioniste Aharon David Gordon (1856-1922), est publié dans le journal hébreu Davar. Par la suite, la majorité de ses poèmes seront publiés dans ce journal sur une base hebdomadaire, et rapidement deviendront populaires dans la communauté juive de Palestine et plus tard dans l'État d'Israël.

Ses dernières années sont marquées par le combat contre la maladie. Elle séjourne dans divers logements à Jérusalem, puis chez son frère, à Tel-Aviv. Comprenant l’issue mortelle de sa maladie, Rachel écrit avec passion des poèmes, sans se lasser.

Elle meurt à l’hôpital de Tel Aviv, à l'âge de 40 ans. Conformément à sa volonté, elle repose à Kinnéret. Un jardin de palmiers en signe d’amitié posthume y porte son nom.

Rachel est la première femme juive poète en Palestine à être reconnue dans un genre qui jusqu'alors était seulement l'apanage des hommes. Jusqu'à ce jour, les anthologies de ses poèmes restent des livres à succès.
+ Voir plus
Source : http://www.arfuyen.fr/rachel.html
Ajouter des informations
Bibliographie de Rachel (II)   (3)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (14) Voir plus Ajouter une citation
Chant mélancolique
     
Entends-tu, si lointain, ma voix,
Entends-tu là-bas,
Voix d’un intense appel, voix qui sanglote,
Et par-delà le temps lègue sa bénédiction ?
     
Vaste l’univers, multiples les chemins
Qui se croisent imperceptiblement, s’écartent indéfiniment,
Un homme cherche, mais ses pas vacillent,
Il ne pourra atteindre ce qui est perdu.
     
Le dernier de mes jours approche déjà peut-être,
Déjà approche le jour des larmes d’adieu,
Je t’attendrai jusqu’à ce que ma vie s’éteigne,
Comme Rachel attendait son ami.
     
     
Traduit de l’hébreu par Bernard Grasset - p. 61
Commenter  J’apprécie          262
     
Ma source est abandonnée dans les profondeurs de la terre,
Mais ses eaux, il les a détournées,
Et de soif sans fin j’expire. 
     
     1923
                                                                                                           
Commenter  J’apprécie          230
     
Tu as posé ta main en une rêveuse caresse
Sur ma tête qui s’inclinait,
Et une douleur soudain avec son âpre fardeau
M’a serré le cœur jusqu’aux larmes.
     
Ainsi le destin serait sans consolation
Et la coupe à boire jusqu’à la lie ?
Un être humain près d’un être humain sur la terre
Comme une étoile près d’une étoile dans les cieux ?
     
     
De loin / Minégéd (1930)
Traduit de l’hébreu par Bernard Grasset – p. 71
Commenter  J’apprécie          190
Si seulement…
     
Si seulement des enfants, de petits-enfants –
Béni qui nous donne d’oublier la peine des années.
Long est encore devant nous le chemin – être
Grands, taciturnes et se rappeler les souvenirs.
     
Et si seulement des enfants, âme rose,
Cueillant l’allégresse comme fleurs dans la moisson…
Leurs mains ne se fatiguent pas, leur trésor ne se vide pas,
Et le soleil rit dans les gouttes de leurs larmes.
     
Shevat, 1931.
     
     
Nébo (1932)
Traduit de l’hébreu par Bernard Grasset - p. 175
Commenter  J’apprécie          180
Comme torrent des montagnes
 
À « Davar »
 
Comme torrent des montagnes qui, bondissant, atteint la plaine,
Il grandira, se fortifiera,
Et creusant sa voie vers la mer il ne se souviendra plus
De la pauvre source de son origine.
 
Ne se souviendra plus, plus de ses premiers souples méandres,
Mais à jamais et tout entier
Il est uni à la fontaine cachée entre les rochers
Et il y boit jusqu'à l'ivresse.
 
19 Sivan, 1926.
 
TIBÉRIADE. Poèmes épars, p. 45
Commenter  J’apprécie          151
     
Si j’avais imploré de toi une fraternelle caresse —
Aurais-je en vérité trop imploré ?
Mon âme était lasse d’un voyage sans but
Dans le vaste désert de la vie.
     
Et à qui la faute si appelle à la révolte
Ce cœur qui accepte le jugement ? —
Sur ma table, quand paraît l’aurore,
Ma dernière lettre pâlit.
     
Tamouz, 1929.
     
TIBÉRIADE. Poèmes épars, p. 77
Commenter  J’apprécie          151
 Rachel (II)
     
Voici qui est clair pour moi : le signe du temps dans l’art poétique est la simplicité de l’expression. Expression simple, c’est-à-dire : expression des premiers tremblements de l’émotion lyrique, expression immédiate, avant qu’il soit possible de couvrir sa nudité dans des vêtements de luxe, soie et parures d’or ; expression dépouillée d’artifices littéraires, qui touche le cœur par sa vérité humaine, qui apaise par sa fraîcheur, dont la force permet de se graver dans la mémoire, de nous accompagner dans la vie de chaque jour et de chanter soudain de joie.
     
     
Extrait de l’article, « Sur le signe du temps », publié dans le supplément du Journal Davar au mois de nissan (mars/avril) 1927, et présent dans son recueil « Sur les rives de Tibériade ».
     
& repris dans l’article en ligne de Bernard Grasset, ‘‘ « Signe du temps » ou de l’esthétique du simple et du fort chez Rachel ’’, Tsafon, 78, 2019 | https://doi.org/10.4000/tsafon.2463
Commenter  J’apprécie          130
Liesse fugace, joie comme traîne de lézard,
La mer jaillissant entre deux murs de la ville,
Le carreau de la fenêtre étincelant de soleil vespéral,
Tout est béni !

Tout est béni, pour tout il est un chant consolateur,
En tout des signes cachés, et tout aide
A enfiler le santal de suaves paroles
D'une main imaginaire.

Tel-Aviv, 1926

(p.61)
Commenter  J’apprécie          90
Les cris que je hurlais, désespérée, souffrante,
Aux heures de détresse et d'abandon,
Se sont transmués en brûlant chapelet de mots
En blanc livre de mes chants.
Commenter  J’apprécie          60
 
 
Non un sauveur — mais tellement proche,
Non un étranger — mais tellement lointain,
Et le toucher ténu infuse
Une vague émotion.

Te souviens-tu ? Les murs se refermaient,
Et par-delà la foule indifférente
À l’entrelacs des regards se tressaient
Un pont — un signe.

Si tu me fais souffrir – bénie la souffrance,
Il y a dans le souffrir des fenêtres claires.
Ma sente parallèle aux chemins
Et mon cœur serein.
Commenter  J’apprécie          30

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Rachel (II) (7)Voir plus

Quiz Voir plus

Quiz demon slayer le quartier des plaisirs

Quels sont les surnoms de Tanjiro, Zen'itsu et Inosuke en filles?

Tanjira, Zen'itsa, et Inosuka
Sumika, Zenka et Inoka
Sumiko, Zenko et Inoko

10 questions
46 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *} .._..