AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.6/5 (sur 5 notes)

Nationalité : Uruguay
Né(e) à : Montevideo , le 02/11/1923
Biographie :

Ida Vitale, femme de lettres et poétesse uruguayenne, est née à Montevideo le 2 novembre 1923.

Elle grandit dans un milieu cultivé, avant d'entamer des études de droit qu'elle abandonne pour se tourner vers les lettres. Entre 1974 et 1985, elle émigre au Mexique en compagnie du poète Enrique Fierro (es), à la suite du coup d'État de 1973 en Uruguay. Depuis 1989, ils vivent ensemble à Austin, au Texas.

Traductions de ses œuvres :
Ni plus ni moins, Le Seuil, 2016. Edition bilingue français espagnol, traduction Silvia Baron Supervielle & François Maspero. Ce livre reprend tout ou partie des ouvrages publiés en 1949, 1953, 1960, 1972, 1978, 2002, 2005, 2010.


Source : Wikipedia
Ajouter des informations
Bibliographie de Ida Vitale   (2)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (8) Ajouter une citation
Ida Vitale
Parenthèse, Fragile Abri

Même si tu dois traverser
des forêts du temps,
fouler tant de feuilles sèches
sur le terreau de la mémoire,
prends garde à ne pas être englouti
par des fondrières soudainement creusées,
cherche toi dans la parenthèse
comme dans des paroles en silence pour toujours.

(poème qui m'a été remis en mémoire par sonatem
et qui fait résonance !)
Commenter  J’apprécie          151
Ida Vitale
RÉSIDU



Vie brève ou longue, tout
ce que nous vivons est réduit
à un résidu gris dans la mémoire.
Des voyages anciens subsistent
de mystérieuses monnaies
affichant de fausses valeurs.
De la mémoire ne s’élèvent
qu’une vague poussière et un parfum.
Peut-être est-ce de la poésie ?


/Traduction Elisabeth Gerlache
Commenter  J’apprécie          130
Fortune

Se délecter longtemps de l’erreur
et de son amendement,
avoir pu parler, marcher en liberté,
ne pas avoir été mutilée,
ne pas entrer ou entrer dans les églises,
lire, écouter la musique aimée,
être dans la nuit un être comme dans le jour.

Ne pas être mariée dans un commerce,
ni payée avec des chèvres,
souffrir la gouverne de parents
ou une légale lapidation.
Ne plus jamais défiler
et ne pas accepter des mots
qui répandent des limailles
de fer dans le sang.
Découvrir par toi-même
un autre être non prévu
dans le pont du regard.

Être humain et femme, ni plus ni moins.
Commenter  J’apprécie          80
Ida Vitale
Puisque tu n'es à l'abri de rien, essaie toi-même d'être l'abri de quelque chose.
Commenter  J’apprécie          101
SABLES NOUVEAUX
PARENTHÈSE, FRAGILE ABRI
  
  
  
  
Lorsque la brume s’épaissit,
ouvre la parenthèse, signe bénin,
fragile abri
qui n’a d’autre toit
que le ciel imaginé
(même si, quand c’est un autre qui l’ouvre,
elle est pénible, âpre, funeste),

imagine deux mains
qui protègeraient ton visage,
regarderaient vraiment au fond de toi,
rassembleraient soleil contre l’hiver,
soleil et humaine confiance.


/Traduction de l’espagnol (Uruguay) par François Maspero
Commenter  J’apprécie          40
Remerciement


Je remercie ma patrie pour ses erreurs
celles déjà commises, celles qu’on voit venir,
aveugles, actives dans leur deuil blanc.
Je remercie la tornade contraire,
le demi-oubli, la frontière épineuse d’arguties,
la fourbe négation du geste occulte.
Oui, merci, merci beaucoup
de m’avoir incitée à marcher
afin que la ciguë soit efficace
et ne blesse plus lorsqu’elle mord
l’animal métaphysique de l’absence
Commenter  J’apprécie          30
NEIGE


D’infimes points – grésil,
cristaux – blancs descendent.
Ce monde en haillons
met pour un moment
un doux décor de cotons
sur sa vilaine fable.

Miroite une écaille de lichen
vert-gris dans le blanc.
Miroite une branche sans feuilles,
Une feuille sans branche.
Donner la beauté ailleurs
est gloire de la neige.

La joie du chien connaît
des jeux que l’homme oublie
et simplement il fait usage de la fête
nouvelle qu’on lui offre.
Les hauts oiseaux se taisent
en suspens comme l’homme.


// Traduction de l’espagnol (Uruguay) par Silvia Baron Supervielle
Commenter  J’apprécie          10
Quelqu’un ouvre une porte
et reçoit l’amour
en plein cœur.

Quelqu’un qui dort en aveugle,
en sourdine, en conscience,
trouve dans son rêve
scintillant
un signe cherché en vain
durant la veille.

Il allait par des rues inconnues,
sous des cieux de lumière inespérée.
Il regarda, vit la mer
et eut à qui la montrer.

Nous attendions quelque chose :
et la joie descendit
comme une escale avertie.
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Ida Vitale (6)Voir plus

Quiz Voir plus

Lire avec Yves Montand 🎦🎬🎭

En 1969, avec Jean-louis Trintignant et Irène Papas, Montand tourne "Z", film que Costa-Gavras adapte du roman éponyme de ...

Georges Arnaud
William Faulkner
D. Lapierre/L. Collins
Jacques Prévert
Vassilis Vassilikos

15 questions
31 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature française , adapté au cinéma , histoire , littérature américaine , chanson , romans policiers et polars , littérature étrangèreCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}