AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

2.88/5 (sur 4 notes)

Nationalité : France
Biographie :

Jacques Mailhos, né le 19 juin 1968 à Pabu, en Bretagne, est un écrivain et un traducteur de l'anglais américain au français.

Il suit des études littéraires classiques, puis entre à l'École normale supérieure de Fontenay-Saint-Cloud, section langues (anglais). Il termine une maîtrise ayant pour sujet le Moyen Âge dans Finnegans Wake de James Joyce.

En 1998, il amorce sa carrière de traducteur en s'attaquant à des ouvrages de sciences humaines (sociologie, histoire de l'art), de tourisme, notamment des guides de voyages pour les éditions Gallimard, et d'autres travaux alimentaires.

Il devient un traducteur littéraire après sa rencontre, en 2004, avec l'éditeur Oliver Gallmeister. Pour le compte des éditions Gallmeister, il donne des traductions des œuvres d'Edward Abbey, de John Gierach, du roman Incident à Twenty-Miles de Trevanian et une toute nouvelle traduction du célèbre Délivrance de James Dickey.

Entre 2003 et 2007, Jacques Mailhos a également publié, chez P.-Y. Millot, des recueils de nouvelles de son propre cru : L'Officiel des spectacles I (thrillers) (2003) ; L'Officiel (des spectacles) II (love-stories) (2005) ; L'Officiel (des spectacles) III (science-fiction) (2007).

Désert solitaire, un essai de Edward Abbey, vaut à Jacques Mailhos le prix Maurice-Edgar-Coindreau 2011 et le prix Amédée-Pichot de la ville d'Arles de la meilleure traduction de l'année.

Il entreprend en 2012 la traduction du texte intégral - une première en France - des romans de Ross Macdonald ayant pour héros le détective privé Lew Archer. De 2012 à 2015 paraissent sept titres : Cible mouvante, Noyade en eau douce, À chacun sa mort, Le Sourire d'ivoire, Trouver une victime, La Côte barbare et Les Oiseaux de malheur ; L'Affaire Galton paraît en 2018 puis Le Cas Wycherly en 2019
+ Voir plus
Ajouter des informations
Bibliographie de Jacques Mailhos   (37)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (3) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

Les Éditions Gallmeister vous présentent leur rentrée littéraire 2021. Au programme : TRUE STORY de Kate Reed Petty (traduit de l'américain par Jacques Mailhos), LES DENTS DE LAIT d'Helen Bukowski (traduit de l'allemand par Elisa Crabeil et Sarah Raquillet), LA CITÉ DES MARGES de William Boyle (traduit de l'américain par Simon Baril) et LE CERCUEIL DE JOB de Lance Weller (traduit de l'américain par François Happe).

+ Lire la suite

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
Jacques Mailhos
J'avais l'image d'un livre [Walden ou la vie dans les bois] beaucoup plus « sauvage », dans une forêt perdue, éloignée de tout, alors qu'en réalité, dans sa cabane au bord du lac, Thoreau ne vit qu'à un mile du village le plus proche, et demeure, durant tout le récit, en contact avec des habitants de Concord et avec plusieurs visiteurs ponctuels. J'avais gardé le souvenir d'un gars parti loin de tout, en pleine nature, façon Into the wild, alors qu'il ne s'agit pas de ça : Henry David Thoreau n'est pas un « survivaliste » parti vivre une aventure extrême, même si Walden, dans l'esprit collectif, est probablement perçu ainsi.

C'est en réalité l'expérience singulière d'un diplômé de Harvard – il a 27 ans lorsqu'il part pour Walden en 1845 –, disciple du philosophe Ralph Waldo Emerson. C'est un homme exigeant, attaché à la liberté individuelle, mais aussi à des valeurs comme la robustesse, le travail avec les mains, par exemple la nécessité très concrète de savoir sarcler les haricots.
Commenter  J’apprécie          100
Jacques Mailhos
J'avais l'image d'un livre [Walden ou la vie dans les bois] beaucoup plus « sauvage », dans une forêt perdue, éloignée de tout, alors qu'en réalité, dans sa cabane au bord du lac, Thoreau ne vit qu'à un mile du village le plus proche, et demeure, durant tout le récit, en contact avec des habitants de Concord et avec plusieurs visiteurs ponctuels. J'avais gardé le souvenir d'un gars parti loin de tout, en pleine nature, façon Into the wild, alors qu'il ne s'agit pas de ça : Henry David Thoreau n'est pas un « survivaliste » parti vivre une aventure extrême, même si Walden, dans l'esprit collectif, est probablement perçu ainsi.

C'est en réalité l'expérience singulière d'un diplômé de Harvard – il a 27 ans lorsqu'il part pour Walden en 1845 –, disciple du philosophe Ralph Waldo Emerson. C'est un homme exigeant, attaché à la liberté individuelle, mais aussi à des valeurs comme la robustesse, le travail avec les mains, par exemple la nécessité très concrète de savoir sarcler les haricots.

“Henry David Thoreau n'est pas un ‘survivaliste’ ” - Télérama - 04.04.2017
Commenter  J’apprécie          80
Quand dans le cours des événements humains il devient nécessaire pour une peuple de dissoudre les liens politiques qui l'ont rattaché à un autre, et de prendre, au sein des puissances de la terre, la position séparée et égale à laquelle les loirs de la nature et du Dieu de la nature lui donnent droit, la décence et le respect à l'égard des opinions de l'humanité exigent que ce peuple expose les causes qui le poussent à cette séparation.
Commenter  J’apprécie          10

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Jacques Mailhos (1314)Voir plus

Quiz Voir plus

Katherine Pancol ou Anna Gavalda

La consolante ?

Katherine Pancol
Anna Gavalda

10 questions
99 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}