AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de Francharb3


Lawrence Durrell à son tour succombe à la papesse Jeanne, qu'à l'exemple du cardinal de Jarry, il enlève à son auteur. Plutôt que de s'avouer simple traducteur du livre, Durrell fait paraître à Londres « La Papesse Jeanne » sous son nom, avec la mention « adapté de l'œuvre grecque de Royidis ». La traduction française ne parait qu'en 1972. Et la critique de s'interroger sur l'existence de Roïdis. Durrell n'aurait-il pas inventé cet écrivain au nom incongru pour rendre encore plus savoureuse la légende de la papesse ? Ne reconnaît-on pas dans ce « dernier livre de Durrell » l'érudition, l'esprit libertin, l'humour frondeur de l'auteur de « Justine »… ? Emmanuel Roïdis figure pourtant dans tous les manuels de littérature grecque moderne. Né à Syros en 1836, mort à Athènes en 1904, il avait même vécu en France sOUS la Commune, avait traduit Chateaubriand avant d'écrire (à vingt-cinq ans !) Cette « Papesse Jeanne » dont on ne cesse de vouloir le dépouiller.
Ainsi, autour de la légende d'une imposture, celle de la jeune Anglaise déguisée en moine qui parvient à se faire introniser pape, s'est écrit tout un roman de la contrebande littéraire, avec pour personnages un auteur obscur, un traducteur phagocyte et quelques lecteurs pressés.
Commenter  J’apprécie          110





Ont apprécié cette citation (2)voir plus




{* *}