AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de herve_14


Certes, le principe est intéressant (traduire Proust dans une langue étrangère avec Google trad, puis le retraduire en français), et le résultat est souvent drôle, poétique, loufoque. Mais je suis resté franchement sur ma faim. Les traductions, livrées brutes, ne sont accompagnées d'aucun commentaire pour expliquer ici un contresens, là une syntaxe bizarre. Et surtout, un parti-pris dénonçant le danger de l'intelligence artificielle, sans contrepoids, alors que la traduction français-anglais-français, sans avoir la finesse d'une traduction littéraire, restitue grosso modo le sens du texte assez justement. L'introduction signée Daniel Pennac est savoureuse.
Commenter  J’apprécie          00







{* *}