AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Ahenomartinusbarbus


Il y a, certes, quelques longueurs (histoires parallèles de la 1ère partie en particulier, la 2nde étant en revanche pratiquement exclusivement consacrée aux aventures du duo Quichotte-Panza), et la lecture de ce livre demande un peu de persévérance, mais quel plaisir quand le diesel est lancé !

Il y a deux Don Quichotte à la Pléiade, proposant deux traductions différentes:
- celle de Jean Canavaggio,
- celle de Jean Cassou (Cervantès : Don Quichotte - Nouvelles exemplaires ).

Ayant eu les deux ouvrages en main, les deux traductions sont bonnes, mais ma préférence va pour celle de Jean Cassou : elle s'écarte peut-être un peu du mot à mot, mais elle est à mon avis plus percutante. C'est important pour faire passer pleinement l'humour savoureux et moderne des dialogues dont ce texte regorge.

Extrait (chapitre 13 partie 2). Au sujet d'une bouteille de bon vin : « (...) et ce disant, il la remit entre les mains de Sancho, lequel en l'embouchant regarda fixement les étoiles sans l'ôter de sa bouche durant l'espace d'un quart d'heure, et, en achevant de boire, il laissa pencher sa tête d'un côté, et, poussant un grand soupir, il dit : « Oh ! qu'il est bon catholique, le fils de pute ! ».
Commenter  J’apprécie          10







{* *}