« Little Women » et « Good Wives », deux romans de l'Américaine
Louisa May Alcott et édités en 1868 et 1869, ont été totalement dénaturés par les traductions françaises. Dans sa première traduction, (1880) M. March perd son métier de Pasteur pour devenir Docteur et de nombreux chapitres sont modifiés, voire supprimés. Que ce soit en livre ou en film, M. March ne redeviendra jamais Pasteur. Dans sa dernière traduction (1988), la moins éloignée de l'original selon les experts, la notion d'adolescente, concept inexistant à la fin du XIXème siècle, apparait et dénature le témoignage d'une époque.
A noter que
Louisa May Alcott a écrit deux suites à ces romans : « Little Men: life at Plumfield with Jo's boys » (1871) et « Jo's boys and how they turned out » (1886), et qu'une vingtaine d'adaptations ont été portées à l'écran, sous forme de films, de séries ou de dessins animés. Personnellement, je vous conseille l'adaptation de Gillian Armstrong (1994) avec Winona Ryder, Susan Sarandon, Kisten Dunst, pour ne citer qu'elles. Certes, comme toutes les adaptations, le scénario se focalise beaucoup sur Jo, mais ce film est sublime (regardez-le en VO si vous le pouvez !).
Commenter  J’apprécie         70