AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de HordeDuContrevent


Sur le flanc ouest du caillou, Jacques trouva la porte de l'hôtel réservé aux joueurs. D'une élégance épurée, les touches traditionnelles y restaient discrètes - quelques lampions, des estampes, un haïku peint à côté de chaque porte de chambre. Jacques demanda au garçon d'étage pourquoi ils n'avaient pas songé à inscrire une traduction, au moins anglaise. Le Japonais lui répondit dans un français irréprochable :

- il existe un proverbe italien, que vous connaissez sûrement, qui dit "traduttore traditore", intraduisible en anglais ou en japonais. En français cependant, il peut être approximativement saisi par "traduire c'est trahir".

- Pouvez-vous essayer de me traduire celui-ci ? insista Jacques en montrant la colonne d'idéogrammes qui longeait sa porte.

- Hum. Il est d'usage de le traduire ainsi : Au chant du coucou / Sans vergogne le corbeau / A mêlé sa voix.
Commenter  J’apprécie          350





Ont apprécié cette citation (33)voir plus




{* *}