AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de dourvach


84 - Eṭṭes eṭṭes
["Dors dors"]

A win iwumi i-gruḥ yiḍes
Di tmurt-nneγ ara t-tafaḍ

["Toi qui as perdu le sommeil
Tu le trouveras dans notre pays "]

Nḥemmel it neţţaf γures
i melk aγ, ḥader a-t-tekkseḍ

["Nous l’aimons, il guérit nos maux
C'est notre drogue, gardons-la"]

Win ig bγan a d-yakwi
A t-nerr s-iḍes, ad-as nini

["Quant quelqu'un veut s'éveiller
Nous le rendormons et lui disons :"]

Eṭṭes eṭṭes, mazal lḥal !
Mačči d-kečč-i-gṣaḥ wawal.

["Dors, dors, il n’est pas temps encore
Ce n’est pas ton tour de parole"]

Krem-t a Tiqbayliyin
Awimt-iyi-d taciṭa

["Femmes kabyles levez-vous
Apportez-moi un rameau"]

Ansi ar a yi-ţţ-id-awimt
Awimt-ţţ-id si Mekka

["D’où me l’apporterez-vous ?
De La Mecque"]

Win iwumi a nesbuḥru yes
Ad yeṭes, ur d-yeţţakwi-ara

["Quiconque s’en éventera
Sombrera dans un sommeil d’où il ne s’éveillera pas"]

Eṭṭes eṭṭes, mazal lḥal !
Mačči d-kečč-i-gṣaḥ wawal.

["Dors, dors, il n’est pas temps encore
Ce n’est pas ton tour de parole"]

A win iwumi i-gruḥ yiḍes
Di tmurt-nneγ ara t-tafaḍ

["Toi qui as perdu le sommeil
Tu le trouveras dans notre pays "]

Nḥemmel it neţţaf γures
i melk aγ, ḥader a-t-tekkseḍ

["Nous l’aimons, il guérit nos maux
C'est notre drogue, gardons-la"]

γer temdint n Ccam γewwes
ţţxilek a yitbir ukyis

["Plane vers Damas
Doux ramier, je te prie"]

Awid lḥerz g-iḍes
Win iwumi ig qeεd lḥeṛf-is

["Ramène le talisman du sommeil,
Celui dont l'effet est irrépressible"]

Mi d-yukwi, a t-id-yaf γres
Mi t-yeẓṛa ad medlent wallen-is

["Si tu s’éveilles,
A sa seule vue tes yeux se referment"]

Eṭṭes eṭṭes, mazal lḥal !
Mačči d-kečč-i-gṣaḥ wawal.

["Dors, dors, il n’est pas temps encore
Ce n’est pas ton tour de parole"]

A win iwumi i-gruḥ yiḍes
Di tmurt-nneγ ara t-tafaḍ

["Toi qui as perdu le sommeil
Tu le trouveras dans notre pays "]

Nḥemmel it neţţaf γures
i melk aγ, ḥader a-t-tekkseḍ

["Nous l’aimons, il guérit nos maux
C'est notre drogue, gardons-la"]

Bdu-d-i Maṣaṛ si rrif
A ṭiṛ ak weṣiγ γursen

["Parcours Le Caire de bout en bout
Oiseau porte-leur mon message"]

In-asen isnedyaq n lkif
Iγ d-tcegεem
Neṭfiten

["Dis-leur : Les caisses d’opium
Que vous nous avez envoyées
Nous les avons reçues"]

in-asen kkest aγilif
Wigad tugwadem aten ṭṭsen

["Dis-leur : bannissez toute inquiétude,
Ceux que vous craignez sont tous endormis"]

Eṭṭes eṭṭes, mazal lḥal !
Mačči d-kečč-i-gṣaḥ wawal.

["Dors, dors, il n’est pas temps encore
Ce n’est pas ton tour de parole"]

Zuznen-k almi teṭṣeḍ
Aran fellak taduli

["Ils te bercent jusqu’à t’endormir,
Te couvrent"]

Yella sekra ar a t-ḍelbeḍ
Di targit yeshel kulci

["Tout ce que tu désires existe
En rêve tout est facile"]

Mdel tiṭ-ik, tuγaleḍ
Ammar a-k-id-nessakwi

["Referme tes yeux et rendors-toi,
De peur que nous te réveillions"]

Eṭṭes eṭṭes, mazal lḥal !
Mačči d-kečč-i-gṣaḥ wawal.

["Dors, dors, il n’est pas temps encore
Ce n’est pas ton tour de parole"]

A win iwumi i-gruḥ yiḍes
Di tmurt-nneγ ara t-tafaḍ

["Toi qui as perdu le sommeil
Tu le trouveras dans notre pays "]

- Lounis AÏT MENGUELLET -

[Tassadit YACINE, "Aït Menguellet chante... Chansons berbères contemporaines", IIème partie : CHANSONS POLITIQUES, pages 226 à 228, éd. La Découverte/AWAL (Paris), coll. "Voix", 1989]
Commenter  J’apprécie          50





Ont apprécié cette citation (3)voir plus




{* *}