AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

    petitours le 10 juin 2022
    Bonjour à tous,

    Nous souhaitons définir des règles de correction communes qui permettront de normaliser les titres sur Babelio, et qui conviendront au plus grand nombre au sein de la communauté. Nous avons réfléchi et proposons la politique suivante, dans l'attente de vos retours critiques éventuels.


    Quelques remarques préalables  

    Babelio est un site grand public, nous avons pour ambition de présenter une information enrichie et accessible, mais pas d’être un outil professionnel surchargé en information.

    Sur Babelio le titre d’un livre correspond à une œuvre, qui regroupe différentes éditions. A cet égard, le titre ne doit pas inclure des mentions propres à une édition spécifique.

    Nous sommes un site francophone, donc si une édition en langue étrangère a été associée à une édition française c’est la version francophone du titre qui sera affichée

    Par défaut nous importons notre base de données bibliographiques depuis Amazon, le plus souvent s’il y a un doute sur le titre, il faut reprendre la forme choisie sur Amazon



    Quelles zones Unimarc dans les titres Babelio

    Quand Amazon ne suffit pas ou quand il y a débat, nous nous référons au site de la BNF.

    Le site de la BNF catalogue tous les livres parus avec une grande rigueur ici : https://catalogue.bnf.fr/.
    Les règles de catalogage officielles, au format Unimarc, sont complexes et détaillées dans ce document https://www.bnf.fr/sites/default/files/2019-01/UNIMARC%28A%29_2018_conversion.pdf ou sur ce site : https://www.transition-bibliographique.fr/unimarc/manuel-unimarc-format-bibliographique/


    A titre d’exemple voici un extrait de la notice Unimarc de Harry Potter 6 : 


    200 1. $a Harry Potter et le prince de sang-mêlé $b Texte imprimé $f J. K. Rowling $g traduit de l'anglais par Jean-François Ménard

    210 .. $a [Paris] $c Gallimard jeunesse $d DL 2009 $e impr. en Chine

    215 .. $a 1 vol. 714 p. $c couv. ill. en coul. $d 24 cm

    225 19 $a Harry Potter $v tome 6

    330 .. $a Harry a maintenant 16 ans et entre en sixième année à Poudlard. Ses pouvoirs grandissants lui sont de plus en plus utiles alors que la guerre contre les Mangemorts commence et que l'ultime confrontation avec Voldemort est proche. Couverture gaufrée, tranche dorée. $2 Electre

    454 .1 $t Harry Potter and the half-blood prince

    461 .0 $0 42038094 $t Harry Potter $v 6


    Chez Babelio nous avons choisi de conserver les zones Unimarc suivantes, dans l'ordre : 

    225 a - le titre de la série
    A ne pas inclure si c’est une longue série éditoriale assimilable à une collection (ex : la série Références du Livre de Poche)

    225 v - le volume de série

    200 a - le titre du livre

    200 e - le complément de titre.
    A ne pas inclure si le complément de titre est trop long (taille à déterminer) ou s’il contient des informations de type “roman”, “nouvelle”, “pièce en 3 actes” qui ne servent qu’à qualifier le genre du livre.
    Retirer les éventuels crochets souvent fournis par la BNF.

    200 h - le numéro de la partie

    200 i - le titre de la partie

    Ainsi pour Harry Potter 6 : 
    225 a : Harry Potter
    225 v : tome 6
    200 a: Harry Potter et le prince de sang-mêlé
    Donne donc : Harry Potter, tome 6 : Harry Potter et le prince de sang-mêlé


    Qu'en pensez-vous ?
    gwendal le 10 juin 2022
    petitours a dit :

    Sur Babelio le titre d’un livre correspond à une œuvre, qui regroupe différentes éditions. A cet égard, le titre ne doit pas inclure des mentions propres à une édition spécifique.

    Tant que l'ISBN est identique je comprends sinon non. Rien que pour le cas d'un changement de traduction, qui garde son titre, le nouveau traducteur passe à la trappe (pour l'œuvre de Tolkien par exemple) et impossible d'avoir dans sa bibliothèque virtuelle les deux versions (sauf erreur).

    Pour le reste cela me semble correct et le soucis de normalisation une très bonne idée.
    petitours le 10 juin 2022
    C'est un autre sujet, le traducteur est associé à l'isbn. Ex :
    S'il y a 
    - Le Seigneur des anneaux traduit par Frédéric Ledoux
    - The lord of the rings version originale

    Il y aura chez Babelio : 
    - une unique "oeuvre" qui aura pour titre Le Seigneur des anneaux
    - et 2 éditions :
    > l'une avec la couverture, isbn, traducteur : Frédéric Ledoux, date de publication, éditeur etc.
    > l'autre avec une autre couverture, isbn, pas de traducteur, autre date de publication, éditeur etc.

    En revanche effectivement nous ne pouvons pas avoir deux éditions d'une même oeuvre dans une bibliothèque.

     
    AS76 le 10 juin 2022
    Bonjour,

    Harry Potter, tome 6 : Harry Potter et le prince de sang-mêlé, oui c'est bien.

    je pense  que le genre roman, nouvelle, pièce de théatre ou adaptation d'une bande dessinée par exemple devrait être conservé. 
    Et les livres lus ?



    Références du Livre de Poche c'est une collection pas une série littéraire.
    Les bibliothécaires ont du remarquer comme moi qu'à la BNF , les catalogueurs confondent souvent les deux.....


    Merci pour le souci d'harmonisation.

    Cordialement
    Zazaboum le 11 juin 2022
    petitours merci!

    Pour ce qui est des versions associées, j'ai constaté que peu de personnes ont vu qu'il y avait "autres éditeurs" où on peut retrouver sa version et que toutes les données concernant les traducteurs ou autres participants y apparaissent si les infos ont été rentrées correctement !
    dannso le 11 juin 2022
    C'est vrai que j'ai découvert très récemment cette information et depuis je l'utilise souvent.
     Bonne idée de normaliser, et contente de voir que les séries comporteront le numéro de tome
    gwendal le 11 juin 2022
    Tiens une question en rapport avec le sujet, je viens de me procurer en poche Les dieux sauvages, tome 4 : L`héritage de l`Empire     , un seul tome chez Critic, mais deux en poche comment je fais pour avoir mes deux tomes dans ma bibliothèque, étant donné qu'ils sont réunis dans la base de donnée Babelio ?
    petitours le 11 juin 2022
    Ils ne devraient pas être associés/réunis. Vous pouvez écrire sur la page de contact pour que les administrateurs dissocient. Merci
    gwendal le 11 juin 2022
    Merci pour votre réponse rapide petitours  
    florencem le 11 juin 2022
    Pour moi, c'est exactement ce qu'on avait décidé il y a très longtemps donc ça me va et ce sont toutes les règles que je suis :)

    A ajouter peut-être, le fait d'enlever les majuscules superflues (pour les titres en français uniquement, j'entends bien) :)

    Et je suis ultra pour le fait de ne pas mettre les noms des collections dans les titres, car ne faisant pas partie du titre de l'ouvrage.
    florencem le 11 juin 2022
    Par contre, en ce qui concerne les oeuvres qui sont adaptées en roman, BD, comics, manga... On part toujours sur la nomenclature que l'on avait décidé au début :

    Titre de la série / Numéro du tome / Titre du livre (roman/BD/Comics/ Manga) ?
    Zazaboum le 11 juin 2022

    petitours parle des collections propres aux éditeurs (terroir, polar, etc) et pas à la collection qui se rapporte à quelques livres, qui a plus à voir avec une série, avec tomaison ou pas et qui permet de les distinguer les uns des autres !
    Dans les ouvrages jeunesse y il a toujours ce cas : 3 exemplaires de livres qui ont pour titre "tigre" mais qui sont distingués par les collections qui définissent le format, la mise en page, etc

    Pour l'instant si des parents veulent trouver l'inspiration en tapant le nom de la collection, ils ne trouveront rien puisque ce nom de collection qui figure sur la couverture est systématiquement enlevé !
    florencem le 11 juin 2022
    Il faudrait peut-être bien clarifier ce point, car il y a plusieurs années de cela, certains membres avaient râlé à ce propos, et avaient même argumenté que pour ce genre de différenciation ce n'était pas Babelio qui devait faire ressortir cette information. Du coup, les correcteurs s'étaient pliés à cette demande... D'ailleurs dans 90% des cas ni amazon ni la bnf ne font apparaître cette notion
    petitours le 11 juin 2022
    Il y a plusieurs sous sujets :

    -les compléments de titres : nous sommes favorables à retirer les compléments de titres lorsqu'ils sont trop longs ou inutiles. Par ex. Albin Michel rajoute systématiquement "roman" sur la couverture et les catalogueurs de la BNF ajoutent cela dans une zone 200 e, mais pour romans, nouvelles etc nous souhaitons le supprimer par défaut

    -neanmoins quand il y a besoin de différencier une version adaptée cela me paraît souhaitable de rajouter la mention (bd). Par exemple, "A la recherche du temps perdu (bd)" pour différencier de "A la recherche du temps perdu" (pas besoin de mettre "roman" sur le roman)

    -le nom des collections ne doit pas apparaître sur le titre. On permet dans le moteur de recherche de chercher une collection spécifique et on peut encore améliorer cela

    -le nom des séries doit bien apparaître dans le titre

    Vous êtes d'accord avec ça ? Merci pour vos remarques constructives !
    florencem le 11 juin 2022
    Moi ça me va. ll faudra juste nous indiquer ce que vous "cataloguez" comme complément de titres trop long. Jusqu'à combien de mots ?

    Pour le reste, moi je suis ok.

    Et oui pour les Bd, roman... c'était surtout pour différencier de l'oeuvre originale où il n'y a aucune mention et que l'auteur apparaît sur les différents supports :) Que l'on met bien en fin de titre entre parenthèse et pas dans la numérotation.
    mylena le 12 juin 2022
    Bonjour,

    la présentation Harry Potter tome 6 : Le prince de sang-mêlé est certes la plus logique, mais pas forcément la plus pratique et fonctionnelle. En effet si j'ai lu ou relu ce volume, je me rappellerai sans problème de son titre pour le citer et je pourrais taper @Le prince de sang mêlé et retrouver la référence du livre ( avec Harry Potter, tome 6. Qui mémorise le numéro du tome avant le titre ?
    J'ai récemment eu le problème avec Mortimer de Terry Pratchett (de la série des Annales du Disque-monde). D'autant que nulle part sur le livre il n'est mentionné que ce livre est le tome 4 de la série.

    Que faire pour les livres dont il y a deux traductions avec changement du titre entre la première et la deuxième : Nous et Nous autres d'Evgueny Zamiatine ? ou Le cocher ou Le charretier de la mort de Selma Lagerlöf ? En français les textes sont assez différents, ce qui a justifié la deuxième traduction d'ailleurs !
    petitours le 13 juin 2022
    mylena   Si vous requêtez "Le prince de sans mêlé" le moteur de recherche va le retrouver sans problème


    Pour ce qui est des livres avec plusieurs titres, nous n'avons pas de bonne solution pour l'instant il faut choisir un titre.

    Nous allons voir s'il y a lieu d'avoir un champ à l'avenir "titre alternatif" ou "titre original"

    Merci
    petitours le 14 juin 2022
    Donc tout cela a été consigné dans le guide du bibliothécaire Babelio

Pour participer à la conversation, connectez-vous

 

{* *}