AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Le dernier départ (9)

4



c’est
l’Unique Niveau :
plus haut – dispersés, parlant, finissant de chanter
plus bas
finissant de parler à la Main (et crier) – une telle
Trinité
dans la chaleur torride –

(car
Au mileu – est la Main) –

dans la ville d’aubépines (ou béantes toujours
furent
dans ces ruelles-et cris
aux
bouches noires) –

et – de nouveau
s’introduit l’enfantine
pauvre danse-semblance
sans personne :

Ha - aï - ïaia –

(pas même un spectre d’air) –

ô : A oum...-


/Traduit du russe par André Markowicz
Commenter  J’apprécie          40
Le dernier départ
(Wallenberg à Budapest : 1988)



1
cette

cette
figée de frissons (dérisoire fantôme
de quelque éternité)

bouche aux dents noires
du prunellier simple

qui d’une main – la même toujours – solitaire s’éloigne :

à distance – la même

(à côté

dans la ruelle) –

c’est une ville d’aubépines – août
Quatre-Vingt-Huit – son centre évident,
cette – unique et omnihumaine –
main – c’est depuis très longtemps
la Simplicité aussi simple
d’une éternité miséreuse-simplette : comme
les petits souliers vieux
dans les Cons-tructions Éternelles
pour
les Cheveux et les Fours...–


/Traduit du russe par André Markowicz
Commenter  J’apprécie          21
Le Temps
spectralement-charogne – est devenu
(oh, pas trop tôt)
minute pour accopagner
la depuis longtemps

– la Depuis-longtemps infinie… –

(… ils c h a n t e n t …) –
Commenter  J’apprécie          20
3



depuis toujours
l’air, on dirait, et la lumière –

ce miroitement :

toujours la même
main...–

depuis longtemps
ayant fait ses adieux à ce Ciel sans parole
interminablement descend dans le ravin
et bénissant la ter-ri-fiante
Terre – elle, en tant que Grenier (ô tant et tant j’en sais
à croire
par l’Univers-Sommeil) –
humide
de la vapeur invisible du sang –

(là, près de moi – remontent
suant
les collines mouvantes
sur les plaines très loin – avec les dos
- bribes-guenilles-priant-le-vent-seul...-
et ne bougeront plus depuis longtemps
se taisent tels la main – et jamais plus
ne tremblera
la main) –

ils sont partis les trains :

ô : Haï – ïa...

A-a - oum...-

Le Temps
spectralement-charogne – est devenu
(oh, pas trop tôt)
minute pour accompagner
la depuis longtemps

– la Depuis-longtemps-infinie... –

(...ils chantent...) –


/Traduit du russe par André Markowicz
Commenter  J’apprécie          00
Le dernier départ
(Wallenberg à Budapest : 1988)



1
ce

ce
plus personne... – sur l’avis de la poste : commun
et unique
et accompli depuis longtemps
dernier départ –

comme un monde arrêté

(demeure – à celui qui demeure
l’humidité fripée
longue
– là sur le cou les revers et les manches –
du long
vieillissement des yeux – ces yeux, leur multitude) –



/ Traduit du russe par André Markowicz
Commenter  J’apprécie          00
la ville des chardons – seule reste
sans repos, cette
main : qui s’est incarnée
en Consolation éternelle
des consolés depuis longtemps : elle est restée : ô – sans
personne et sans rien – la Consolatrice
la plus
solitaire du monde
la main –
Commenter  J’apprécie          00
– soudain, ce coup dans la figure : or il y a bien eu
une autre main
blanche – sur la rambarde rouge du balcon
auprès des azalées –
Commenter  J’apprécie          00
le visage
assombri
la continuation
de la Dernière Porte
Commenter  J’apprécie          00
(ô combien fut : des champs des plaines
entiers
formés de portes
noires)...-

:

ô : Haïa...-
Commenter  J’apprécie          00




    Lecteurs (4) Voir plus



    Quiz Voir plus

    Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

    Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

    Paris
    Marseille
    Bruxelles
    Londres

    10 questions
    1229 lecteurs ont répondu
    Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

    {* *}